"los programas de asistencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج المساعدة التي
        
    • برامج المساعدة في
        
    • برامج المعونة التابعة
        
    • لبرامج المساعدة التي
        
    La Matriz tiene por objeto facilitar la coordinación de los programas de asistencia de los Aliados y evitar la duplicación de actividades. UN وقد وُضعت المصفوفة بشكل يساهم في تنسيق برامج المساعدة التي يقدمها الحلفاء، وتحاشي التداخل فيما بينها.
    Este enfoque redundará en una mejora significativa de la calidad de los programas de asistencia de la Oficina, especialmente de los destinados a las mujeres, niños y ancianos refugiados. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن معتبر في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن.
    Este enfoque redundará en una mejora significativa de la calidad de los programas de asistencia de la Oficina, especialmente de los destinados a las mujeres, niños y ancianos refugiados. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن معتبر في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن.
    los programas de asistencia de las Naciones Unidas resaltarán esa participación de las organizaciones de base en la vida económica de la nación. UN وستؤكد برامج المساعدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية على مشاركة القواعد الشعبية في الحياة الاقتصادية لﻷمة.
    Cuando situaciones humanitarias graves tienen lugar en prácticamente cada rincón de nuestra comunidad internacional, los programas de asistencia de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias se encuentran ante la tarea de decidir dónde y de qué modo administrar mejor la asistencia cada vez más requerida. UN ولما كانت حالات إنسانية خطيرة تلم بكل ركن من أركان مجتمعنا الدولي تقريبا، فإن برامج المعونة التابعة لﻷمم المتحدة وسائر المنظمات اﻹنسانية تجد مهمة تقريــــر مكان وكيفية تقديم المعونة على أفضل وجه متزايدة المشقــــة.
    a) Aumente al máximo las repercusiones de los programas de asistencia de las entidades participantes; para el desarrollo colectivo e individual; UN )أ( تحقيق أقصى قدر من اﻷثر اﻹنمائي الجماعي والفردي لبرامج المساعدة التي تضطلع بها الكيانات المشاركة؛
    Por el contrario, se abren camino en los programas de asistencia de las Naciones Unidas las doctrinas neoliberales, y proclaman exclusivamente las virtudes del mercado y de la empresa privada. UN ومن ناحية أخرى، تنتشر اﻵن النظريات الليبرالية الجديدة في برامج المساعدة التي تقدمها المنظمة، ولا تنادي هذه النظريات إلا بمزايا مؤسسات السوق والمشروعات الخاصة.
    En materia de rehabilitación y desarrollo, la ONUSOM II coordinará sus actividades de manera de que los programas de asistencia de la comunidad internacional reciban apoyo en las esferas de su elección. UN وفيما يتعلق بالتأهيل والتنمية، سوف تنسق عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أنشطتها بطريقة يكون من شأنها أن تدعم برامج المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في المجالات التي يختارها المجتمع الدولي.
    Este enfoque redundará en una mejora significativa de la calidad de los programas de asistencia de la Oficina, especialmente de los destinados a las mujeres, los niños y las personas mayores refugiadas. UN ومن شأن اتباع هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن كبير في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن.
    Este enfoque redundará en una mejora significativa de la calidad de los programas de asistencia de la Oficina, especialmente de los destinados a las mujeres, los niños y los ancianos refugiados. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن ملحوظ في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن.
    Este enfoque permitirá mejorar significativamente de la calidad de los programas de asistencia de la Oficina, especialmente los destinados a las mujeres, los niños y los ancianos refugiados. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن ملحوظ في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن.
    Turquía desea compartir la experiencia adquirida en materia de desarrollo social mediante los programas de asistencia de las Naciones Unidas. UN ٣٥ - وذكر أن تركيا سيسعدها لو قيض لها مشاطرة الخبرة التي اكتسبتها من خلال برامج المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاجتماعية.
    Hicieron hincapié además en que la Reunión Internacional debería contribuir a afianzar aún más el concepto de la vulnerabilidad inherente a los pequeños Estados insulares en desarrollo en las deliberaciones internacionales y asegurar que se tenga en cuenta esa circunstancia al elaborar y ejecutar los programas de asistencia de las instituciones multilaterales comerciales, financieras y de desarrollo. UN وشددوا كذلك على أن الاجتماع الدولي ينبغي أن يفضي إلى ترسيخ مفهوم الضعف المتأصل بالدول الجزرية الصغيرة النامية في الخطاب الدولي ويكفل مراعاة ذلك عند وضع وتنفيذ برامج المساعدة التي تقدمها المؤسسات الإنمائية والمالية والتجارية المتعددة الأطراف.
    En el plano multilateral, el Reino Unido ha participado en los programas de asistencia de la Unión Europea y las operaciones del Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF), así como en los préstamos del Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial a los países afectados. UN ٣٠ - على الصعيد المتعدد اﻷطراف، لم تنفك المملكة المتحدة تشارك في برامج المساعدة التي يضطلع بها الاتحاد اﻷوروبي وفي عمليات المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير، وكذلك في عمليات إقراض البلدان المتضررة التي يقوم بها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    El Sr. Sychou (Belarús) dice que, como Estado con una economía en transición, Belarús no siempre satisface los criterios de elegibilidad para los programas de asistencia de las Naciones Unidas. UN 46 - السيد سيتشو (بيلاروس): قال إن بيلاروس باعتبارها دولة يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية لا تفي دائما بمعايير الأهلية للاستفادة من برامج المساعدة التي تنفذها الأمم المتحدة.
    La Matriz de los programas de ayuda bilateral para la destrucción y la ordenación de las armas de destrucción en masa de la Alianza sirve para promover los programas de asistencia de la OTAN y de los países que no pertenecen a la OTAN para el desmantelamiento de las armas de destrucción en masa. UN وتُبرز وثيقة الحلف المعنونة " مصفوفة البرامج الثنائية لتدمير أسلحة الدمار الشامل، وتقديم المساعدة الإدارية بشأنها " برامج المساعدة التي توفرها البلدان الأعضاء في الناتو وغير الأعضاء فيه، لتعطيل أسلحة الدمار الشامل.
    La mayor parte de las medidas adoptadas en Bélgica y en Europa se han mencionado en el inciso b) del párrafo 3, pero cabe señalar que la Unión Europea ha establecido un proceso de evaluación de la actitud de los terceros países en relación con el terrorismo, lo que influirá en los programas de asistencia de la Unión. UN ورد ذكر معظم التدابير البلجيكية و/أو الأوروبية في الفقرة 3 (ب). ولكن يجدر بالإشارة أن الاتحاد الأوروبي بدأ عملية تقييم لموقف البلدان غير الأعضاء فيه من الإرهاب، مما سيؤثر على المدى الطويل على برامج المساعدة التي يضطلع بها.
    Por otra parte, han proliferado nuevas fuentes de fondos de asistencia, especialmente de los programas de asistencia de otros países en desarrollo y fundaciones privadas, aunque los datos correspondientes a los donantes no tradicionales (bilaterales y privados) son imprecisos. UN ومن ناحية أخرى، كثرت المصادر الجديدة لأموال المعونة، وبخاصة من برامج المساعدة التي تضطلع بها بلدان نامية أخرى والمؤسسات الخاصة، وذلك بالرغم من أن البيانات التي يحصل عليها من الجهات المانحة غير التقليدية (الثنائية الأطراف والخاصة) هي غير دقيقة.
    69. Las medidas para promover la especialización flexible en el sector de las exportaciones de los pequeños países insulares en desarrollo y para fomentar la competitividad en los mercados mundiales, en particular en la esfera de los servicios (turismo, servicios financieros al extranjero, elaboración de datos, etc.) también habrán de recibir alta prioridad en los programas de asistencia de los donantes. UN ٦٩ - وينبغي أيضا أن تعطي برامج المساعدة التي تضعها الجهات المانحة أولوية عليا للتدابير الهادفة الى تشجيع المرونة في التخصص في قطاع الصادرات في البلدان الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز قدرتها التنافسية في اﻷسواق العالمية، ولا سيما في ميدان التجارة بالخدمات )السياحة، والخدمات المالية الخارجية، وتجهيز البيانات الى آخره(.
    Numerosos gobiernos informaron del cambio de los papeles y funciones de los servicios de empleo y los programas de asistencia de búsqueda de empleos públicos y privados. UN وكتب عدد كبير من الحكومات عن الأدوار والمهام المتغيرة لإدارات التوظيف الحكومية والخاصة على حد سواء، وعن برامج المساعدة في البحث عن الوظائف.
    A escala regional, los programas de asistencia de Darfur han recibido un 63% de la financiación necesaria, los del Sudán meridional un 45% y los del Sudán oriental y las zonas de transición un 22%. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تلقت برامج المساعدة في دارفور نسبة 63 في المائة من احتياجات التمويل، بينما تبلغ هذه الاحتياجات في جنوب السودان 45 في المائة، وفي شرق السودان والمناطق الانتقالية 22 في المائة.
    La cooperación internacional para el desarrollo, en particular los programas de asistencia de las instituciones financieras internacionales, así como de algunos países donantes, se ha orientado más hacia los países más pobres. UN 22 - وقد أصبح التعاون الدولي من أجل التنمية، ولا سيما برامج المعونة التابعة للمؤسسات المالية الدولية فضلا عن بعض البلدان المانحة، أكثر توجها نحو أكثر البلدان فقرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more