Muchos de ellos no tenían ningún ingreso y dependían totalmente de los programas de asistencia humanitaria del Gobierno. | UN | ويفتقر عدد منهم إلى أي دخل ويعتمد كليا على برامج المساعدة الإنسانية التي تقدمها الحكومة. |
Ejecución de los programas de asistencia humanitaria por medio de asociados en la ejecución | UN | إنجاز برامج المساعدة الإنسانية عن طريق الشركاء المنفذين |
los programas de asistencia humanitaria en Iridimi, Touloum, Ade, Adre y Dogdore se vieron afectados. | UN | فقد تعطلت البرامج الإنسانية في إيريديمي، وتولوم، وآدي، وآدري، ودوغدوري. |
El equipo apoyará las conexiones entre los programas de asistencia humanitaria y los programas de desarrollo. | UN | وسيعمل الفريق على دعم الصلات بين البرامج الإنسانية والإنمائية. |
Varias entidades han ampliado sus medidas de lucha contra la violencia sexual y de género durante los conflictos y en situaciones posteriores a los conflictos, y han integrado las necesidades de las víctimas de violencia sexual en los programas de asistencia humanitaria. | UN | وقد وسعت عدة كيانات نطاق جهودها للتصدي للعنف الجنسي والجنساني في حالات ما بعد النزاع ولإدماج احتياجات ضحايا العنف الجنسي في برامج تقديم المساعدة الإنسانية. |
Está claro que los programas de asistencia humanitaria establecidos por la Federación Internacional desde 1994 ya no son suficientes. | UN | ومن الواضح أن برامج المساعدة اﻹنسانية التي وضعها الاتحاد الدولي منذ عام ١٩٩٤ لم تكن كافية. |
El Secretario General desea agradecer a la comunidad de donantes internacionales su generoso apoyo a los programas de asistencia humanitaria en Tayikistán. | UN | ٦٠ - ويود اﻷمين العام أن يتوجه بالشكر إلى مجتمع المانحين الدوليين لدعمهم السخي لبرامج المساعدة اﻹنسانية في طاجيكستان. |
La Comisión se consideró la vinculación cada vez mayor entre el VIH/SIDA y otros programas, incluidos los programas de asistencia humanitaria. | UN | وتناولت أيضا الصلة المتنامية بين هذا الوباء والبرامج الأخرى، بما في ذلك برامج المساعدة الإنسانية. |
En los programas de asistencia humanitaria y de reinserción destinados a las víctimas de catástrofes o conflictos, se debe tener más en cuenta la situación de los niños. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بقدر أكبر محنة الأطفال في برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لضحايا الكوارث والصراعات. |
Establecer la reducción del riesgo de desastres como uno de los principios cardinales de los programas de asistencia humanitaria; | UN | `3` جعل الحد من خطر الكوارث أحد المبادئ التي تسترشد بها برامج المساعدة الإنسانية. |
El ACNUR mejoró el nivel de participación activa de las mujeres refugiadas y desplazadas en los programas de asistencia humanitaria. | UN | وحسّنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مستوى المشاركة الفعالة من قبل اللاجئات والنازحات في برامج المساعدة الإنسانية. |
La mayoría de los programas de asistencia humanitaria en África incluyen un componente especial sobre la prevención de la violencia sexual y la respuesta a ella. | UN | وتشمل معظم برامج المساعدة الإنسانية في أفريقيا محور تركيز يتناول منع العنف الجنسي والتصدي له. |
El ciclo de los programas de asistencia humanitaria se vinculó en 2012 con un plan estratégico humanitario, lo cual intensificó aún más la rendición de cuentas. | UN | وارتبطت دورة البرامج الإنسانية بالخطة الاستراتيجية للمساعدة الإنسانية خلال عام 2012، مما نتج عنه زيادة تعزيز المساءلة. |
3. Presentación de informes sobre la medida en que la falta de fondos suficientes para los programas de asistencia humanitaria aumenta la vulnerabilidad de los beneficiarios de la asistencia a la explotación y la violencia sexuales. | UN | 3 - الإبلاغ عن مدى تأثير نقص تمويل البرامج الإنسانية على ازدياد تعرض المستفيدين للاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Si bien los programas de asistencia humanitaria empezaron a incluir más programas de recuperación temprana, la inseguridad siguió asediando a los agentes humanitarios. | UN | ومع أن البرامج الإنسانية بدأت في وضع المزيد من برامج الإنعاش المبكر، فإن انعدام الأمن استمر في إزعاج العاملين في الإغاثة الإنسانية. |
38. Es preciso integrar de forma explícita en todos los programas de asistencia humanitaria, desarrollo y servicios sociales las cuestiones de género, inclusive las relativas a la explotación y la violencia sexuales. | UN | 38- وينبغي إدراج وحدات ظاهرة للشؤون الجنسانية، بما في ذلك وحدات لمعالجة قضايا الاستغلال والعنف الجنسي، في كافة برامج تقديم المساعدة الإنسانية والتنمية والخدمات الاجتماعية. |
7. Expresa su agradecimiento a la comunidad internacional, al sistema de las Naciones Unidas y sus fondos y programas y a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que participan en los programas de asistencia humanitaria en Angola, incluidas las actividades relativas a las minas, y hace un llamamiento para que sigan contribuyendo a las actividades humanitarias relativas a las minas de forma complementaria a la del Gobierno; | UN | " 7 - تعرب عن تقديرها للمجتمع الدولي، ومنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تشارك في برامج تقديم المساعدة الإنسانية في أنغولا، بما فيها الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام، وتناشدها مواصلة إسهامها في الأنشطة الإنسانية المتعلقة بإزالة الألغام على نحو يتمم ما تسهم به الحكومة؛ |
El informe abarcará a todas las organizaciones que de una manera u otra participan en los programas de asistencia humanitaria y emplean asociados para su ejecución. | UN | وسيغطي التقرير جميع المنظمات التي تشارك بطريقة أو أخرى في برامج المساعدة اﻹنسانية واستخدام الشركاء المنفذين. |
los programas de asistencia humanitaria y económica para el Afganistán incluidos en dicho llamamiento fueron coordinados por la Oficina del Coordinador de los programas de asistencia humanitaria y Económica de las Naciones Unidas relativos al Afganistán (OCNUA). | UN | وقد تولى مكتب منسق اﻷمم المتحدة لبرامج المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية المتصلة بأفغانستان تنسيق برامج المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية التي شملها ذلك النداء. |
los programas de asistencia humanitaria son demasiado limitados para hacer frente a la magnitud del problema. | UN | وبرامج المساعدة اﻹنسانية بحكم أنها برامج محدودة جدا لا يمكنها معالجة هذه المشكلة بكل أبعادها. |
Se prevé que los logros que se realicen en este subprograma contribuirán a una mayor conexión y coordinación y a la utilización eficaz de la información sobre situaciones de crisis humanitaria; ello permitirá promover medidas eficaces de preparación y prevención y aumentar la eficacia de los programas de asistencia humanitaria. | UN | ٥٢-٨٥ يُتوقع أن يسهم تنفيذ اﻷنشطة تحت هذا البرنامج الفرعي في زيادة ترابط المعلومات المتصلة بحالات اﻷزمات اﻹنسانية وتنسيق وفعالية استخدامها وذلك من أجل تعزيز فعالية التأهب وتعزيز اﻹجراءات الوقائية وجعل برامج المساعدة اﻹنسانية أكثر فعالية. |
Ejecución de los programas de asistencia humanitaria por | UN | إنجاز برامج المساعدة اﻹنسانية عن طريق الشركاء المنفذين |
Hay muchas oportunidades de cooperación entre los programas de asistencia humanitaria y de derechos humanos. | UN | ٩٢١ - وثمة العديد من فرص التعاون بين برامج المساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان. |
En el Afganistán, el personal aportado por Estados Miembros trabajó junto con la Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas de los programas de asistencia humanitaria y económica relativos al Afganistán. | UN | وفي أفغانستان، عمل الموظفون الذين أسهمت بهم الدول اﻷعضاء مع مكتب منسق برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية والاقتصادية المتصلة بأفغانستان. |