"los programas de asistencia técnica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج المساعدة التقنية التي
        
    • لبرامج المساعدة التقنية التي
        
    En ese empeño pueden recurrir a los programas de asistencia técnica de las Naciones Unidas. UN وتستطيع هذه الحكومات لتحقيق هذه اﻷغراض أن تلجأ إلى برامج المساعدة التقنية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    Se invita a los donantes a mantener y, de ser posible, aumentar los fondos destinados a financiar los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. UN وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن.
    Se invita a los donantes a mantener y, de ser posible, aumentar los fondos destinados a financiar los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. UN وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن.
    En los programas de asistencia técnica de la Comisión se recibe a expertos de la competencia de los países en desarrollo y economías en transición, en particular de países en desarrollo asiáticos. UN وتستقبل برامج المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة اليابانية خبراء في مجال المنافسة من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما البلدان الآسيوية النامية.
    La representante recordó además el apoyo que prestaba la UE a los programas de asistencia técnica de la UNCTAD como el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC) y el Sistema Automatizado de Datos Aduaneros (SIDUNEA). UN وأشارت المتحدثة أيضاً إلى الدعم الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي لبرامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، والنظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية.
    Todos los programas de asistencia técnica de la OIT se ejecutan en el marco de las normas pertinentes de la OIT, en particular el Convenio No. 169. UN وتنفذ جميع برامج المساعدة التقنية التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية داخل إطار المعايير ذات الصلة التي وضعتها هذه المنظمة، وخصوصا الاتفاقية رقم ١٦٩.
    Todos los programas de asistencia técnica de la OIT se ejecutan en el marco de las normas pertinentes de la OIT, en particular el Convenio No. 169. UN وتنفذ جميع برامج المساعدة التقنية التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية داخل إطار المعايير ذات الصلة التي وضعتها هذه المنظمة، وخصوصا الاتفاقية رقم ١٦٩.
    los programas de asistencia técnica de la UNCTAD relacionados con el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica, la diplomacia comercial, las iniciativas regionales, los productos básicos y el Marco Integrado merecían una mención especial. UN وقال إن ما يستحق اهتماما خاصا هو برامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد في مجالات البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، والدبلوماسية التجارية، والمبادرات الإقليمية، والسلع الأساسية، والإطار المتكامل.
    Los trabajadores y los sindicatos destacaron que un empleo decente era una solución de la pobreza y recomendaron a los gobiernos que utilizaran provechosamente los programas de asistencia técnica de la Organización Internacional del Trabajo. UN وشدد العمال ونقاباتهم على العمالة اللائقة بوصفها حلاً للفقر، كما أوصوا بأن تستفيد الحكومات من برامج المساعدة التقنية التي تقدمها منظمة العمل الدولية.
    Soy partidario también de que se amplíen los programas de asistencia técnica de cada organización, e insto a los Estados a que hagan uso de ellos para asegurarse de que se respetan las normas internacionales. UN كما أؤيد توسيع نطاق برامج المساعدة التقنية التي تقدمها كل منظمة من هذه المنظمات وأحث الدول على الاستفادة منها لكفالة تنفيذ المعايير الدولية.
    Su Gobierno ha sacado provecho de los programas de asistencia técnica de la ONUDD, principalmente de una evaluación exhaustiva de su régimen institucional y de su sistema legislativo que se llevó a cabo con miras a aumentar la capacidad del país para combatir el blanqueo de dinero. UN وتستفيد حكومته من برامج المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب، بما في ذلك التقييم المتعمق لأطر مؤسساتها وتشريعاتها بهدف تعزيز قدرتها على مكافحة غسل الأموال.
    En las entrevistas mantenidas sobre el terreno y en las respuestas a las encuestas, los países beneficiarios señalaron que el efecto de los programas de asistencia técnica de la UNCTAD fue especialmente notable en las siguientes esferas: UN وفي الاستجوابات التي أجريت في الميدان وفي الإجابات على الاستبيانات، أشارت البلدان المستفيدة إلى أن أثر برامج المساعدة التقنية التي ينفذها الأونكتاد كبير بالخصوص في المجالات التالية:
    Gracias al apoyo de los programas de asistencia técnica de la UNCTAD y al apoyo bilateral, se estaba trabajando en la adopción de una ley y una política de competencia. UN وبدعم من برامج المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وأيضاً بفضل الدعم الثنائي، يجري اعتماد قانون وسياسة خاصين بالمنافسة.
    Se invita al PNUD y a la comunidad de donantes a que consideren con ánimo favorable la posibilidad de financiar los programas de asistencia técnica de la UNCTAD para ayudar a los países en desarrollo.] UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجتمع المانح مدعوان إلى النظر بعين العطف في تمويل برامج المساعدة التقنية التي صاغها اﻷونكتاد في سبيل مساعدة البلدان النامية.[
    Al destacar la responsabilidad primordial de los gobiernos nacionales en lo relativo al desarrollo y promoción de las PYME, representantes de países en desarrollo pusieron de relieve la urgente necesidad de que la comunidad internacional proporcionase apoyo y asistencia adecuados, en especial por medio de los programas de asistencia técnica de la UNCTAD pertinentes para el desarrollo de la empresa. UN ومع التأكيد على المسؤولية الأولى للحكومات الوطنية عن تطوير وتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة فقد أكد ممثلو البلدان النامية على الحاجة الحاسمة لتقديم الدعم والمساعدة الملائمين من المجتمع الدولي وخاصة من خلال برامج المساعدة التقنية التي يتحيها الأونكتاد فيما يتصل بتنمية المشاريع.
    los programas de asistencia técnica de la UNCTAD relacionados con el JITAP, la diplomacia comercial, las iniciativas regionales, los productos básicos y el Marco Integrado merecían una mención especial. UN وقال إن ما يستحق اهتماما خاصا هو برامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد في مجالات البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، والدبلوماسية التجارية، والمبادرات الإقليمية، والسلع الأساسية، والإطار المتكامل.
    los programas de asistencia técnica de la UNCTAD relacionados con el JITAP, la diplomacia comercial, las iniciativas regionales, los productos básicos y el Marco Integrado merecían una mención especial. UN وقال إن ما يستحق اهتماماً خاصاً هو برامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد في مجالات البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، والدبلوماسية التجارية، والمبادرات الإقليمية، والسلع الأساسية، والإطار المتكامل.
    Al mismo tiempo, el Servicio se propone organizar un curso práctico de la UNCTAD sobre política y aplicación de la competencia antes o después de dicha conferencia, y está tratando de obtener apoyo para sus propuestas en el marco de los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. UN وفي الوقت نفسه، تقترح الإدارة تنظيم حلقة عمل للأونكتاد بشأن سياسة المنافسة وإنفاذها وذلك قبل أو بعد انعقاد هذا المؤتمر، وهي تتطلع إلى دعم اقتراحيها في إطار برامج المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    6. Como principal beneficiario de los programas de asistencia técnica de la UNCTAD, su Grupo deseaba destacar la importancia de que dichos programas se centraran en el desarrollo y se rigieran por la demanda. UN 6- وأضافت أن مجموعتها، بوصفها المستفيد الرئيسي من برامج المساعدة التقنية التي يتولاها الأونكتاد، تود التأكيد على أهمية تركيز هذه البرامج على التنمية واستجابتها لطلبات المستفيدين.
    En cuanto a la rotación de personal calificado, se realizaban programas de formación, a menudo con ayuda de los programas de asistencia técnica de los organismos donantes; sin embargo, algunos organismos habían sufrido períodos de escasez grave. UN وجرى التصدّي للتغيير المستمر في الموظفين أصحاب المهارات عن طريق الأخذ ببرامج تدريبية، وهو كثيراً ما يحدث بمساعدة من برامج المساعدة التقنية التي تتيحها الوكالات المانحة، بيد أن بعض الوكالات قد واجهت فترات نضوب خطيرة في مواردها من الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more