"los programas de ayuda" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج المعونة
        
    • برامج المساعدة
        
    • لبرامج المعونة
        
    • وبرامج المساعدة
        
    • برامج الإنقاذ
        
    • برامج المساعدات
        
    Siempre que sea posible y adecuado, los programas de ayuda alimentaria también deben esforzarse por adquirir alimentos en países vecinos. UN وكلما أمكن وكان مناسبا يجب أن ترمي برامج المعونة الغذائية أيضا إلى تقديم الغذاء من البلدان المجاورة.
    La fragmentación de los programas de ayuda sigue siendo un problema importante. UN إذ لا يزال التفكك في برامج المعونة يشكل عقبة كبيرة.
    Igualmente importante es lograr que los programas de ayuda se basen en un marco cronológico más prolongado, a fin de poder fortalecer las instituciones necesarias y desarrollar la capacidad nacional. UN ومما له أهمية مساوية وضع برامج المعونة في إطار زمني أطول أجلا حتى يمكن تعزيز المؤسسات اللازمة وتنمية القدرات المحلية.
    Entre las tareas de mayor importancia, cabe señalar la creación de organismos de asistencia que puedan administrar los programas de ayuda a las pequeñas empresas. UN ومن بين أكثر المهام أهمية إنشاء منظمات للمساعدة يمكن أن تدير برامج المساعدة المقدمة للمشاريع الصغيرة.
    los programas de ayuda medicosanitarios que se habían iniciado gracias a proyectos de cooperación multilateral, a los esfuerzos de la OMS, el UNICEF y organizaciones no gubernamentales se interrumpieron a raíz de la crisis política. UN وقد أدت اﻷزمة السياسية إلى وقف برامج المساعدة الطبية والاصحاحية التي شرع بها كإحدى ثمار مشاريع التعاون المتعددة اﻷطراف وجهود منظمة الصحة العالمية ومؤسسة اﻷمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية.
    Esa oficina dirige actualmente los programas de ayuda del Reino Unido en Botswana, Lesotho, Namibia, Sudáfrica y Swazilandia. UN ويتولى هذا المكتب حاليا إدارة برامج المعونة البريطانية في بوتسوانا وجنوب افريقيا وسوازيلند وناميبيا.
    A los países en desarrollo les preocupa profundamente que los programas de ayuda de los donantes pocas veces hayan alcanzado la meta proporcional internacionalmente acordada de su producto nacional bruto. UN ومما يثير عميق القلق لدى البلدان النامية أن برامج المعونة التي يقدمها المانحون نادرا ما تبلغ الهدف المتفق عليه دوليا كنسبة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين.
    Las principales fuentes de este tipo de asistencia son los programas de ayuda multilateral y bilateral y los gobiernos nacionales y locales. UN والمصادر الرئيسية لهذا النوع من المساعدة هي برامج المعونة المتعددة والثنائية اﻷطراف والحكومات الوطنية والمحلية.
    los programas de ayuda para el desarrollo eran cruciales para el éxito de esa reintegración. UN لذا كانت برامج المعونة اﻹنمائية هامة لنجاح إعادة الدمج هذه.
    los programas de ayuda para el desarrollo eran cruciales para el éxito de esa reintegración. UN لذا كانت برامج المعونة الإنمائية هامة لنجاح إعادة الدمج هذه.
    Por último, los programas de ayuda se limitan en gran medida a las fronteras nacionales. UN وينبغي الإشارة أخيرا إلى أن برامج المعونة غالبا ما تكون محصورة في الحدود الوطنية.
    Los logros alcanzados por Maldivas en cuanto a los indicadores de desarrollo no se podrán mantener si se retiran los programas de ayuda. UN ولا يمكن الاحتفاظ بالمنجزات التي حققتها ملديف، فيما يتعلق بمؤشرات التنمية، في حالة وقف برامج المعونة.
    El 2% restante es financiado mediante los programas de ayuda del exterior. UN وتوفر برامج المعونة الخارجية نسبة الـ 2 في المائة المتبقية من التمويل.
    De hecho, en el caso de los países más pobres se debería cancelar una parte de la deuda y se debería incluir en los programas de ayuda un amplio elemento de subsidios. UN بل إنه ينبغي إلغاء جزء من ديون أشد البلدان فقرا وينبغي أن تشمل برامج المعونة عنصرا كبيرا من المنح.
    Consideramos que tenemos el deber moral y ético de ampliar nuestra participación en los programas de ayuda alimentaria. UN من هنا، نعتبر أن تعزيز مشاركتنا في برامج المعونة الغذائية يشكل واجبا أدبيا وأخلاقيا.
    Es particularmente importante que en los programas de ayuda se haga participar a las mujeres desde el comienzo en la adopción de decisiones sobre la formulación, la ejecución y la evaluación de las iniciativas. UN ومن المهم للغاية في برامج المساعدة أن تُشرك المرأة مبكرا في صنع القرارات المتعلقة بتصميم المبادرات وتنفيذها وتقييمها.
    los programas de ayuda social están destinados a cubrir sólo las necesidades básicas. UN والغرض من برامج المساعدة الاجتماعية هو سد الاحتياجات اﻷساسية وحدها.
    Al mismo tiempo, habrá que examinar las formas de aumentar la eficiencia de los programas de ayuda y reducir los gastos generales. UN وفي الوقت ذاته ينبغي دراسة سبل زيادة فعالية برامج المساعدة والحد من نفقاتها العامة.
    El informe recomienda que se hagan esfuerzos para colmar esta laguna y conseguir que los resultados de las conferencias sirvan de objetivos básicos para los programas de ayuda. UN ويوصي التقرير ببذل جهود لسد هذه الثغرة ولضمان أن تخدم نواتج المؤتمرات الأهداف الأساسية لجميع برامج المساعدة.
    Los documentos sobre organismo bilaterales constan de un análisis de los programas de ayuda británico, canadiense y escandinavo, en su relación con la estructura de gobierno a nivel macroeconómico y la capacidad del Estado en los países beneficiarios. UN وتتضمن الورقات المتعلقة بالوكالات الثنائية تحليلا لبرامج المعونة البريطانية والكندية والاسكندنافية من حيث صلتها بالادارة الاقتصادية الكلية وقدرات الدولة في البلدان المستفيدة.
    Como mínimo, debe aumentar la proporción destinada a estos programas tanto en los presupuestos de los gobiernos como en los programas de ayuda. UN وعلى اﻷقل ينبغي أن تكون الزيادة نسبة متزايدة للميزانيات الحكومية وبرامج المساعدة على حد سواء.
    Sírvanse también describir las medidas adoptadas para desalentar la demanda de la prostitución, incluido el turismo sexual, así como los programas de ayuda y rehabilitación ofrecidos a las mujeres y niñas que deseen abandonar la prostitución. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، بما في ذلك السياحة الجنسية، فضلاً عن برامج الإنقاذ وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء والفتيات اللواتي يرغبن في هجر البغاء.
    Esto es más efectivo que todos los programas de ayuda externa en el mundo en su conjunto. TED يقوم هذا بما هو أكثر من جميع برامج المساعدات الخارجية في العالم مجتمعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more