"los programas de desarrollo nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج التنمية الوطنية
        
    • البرامج الإنمائية الوطنية
        
    • الخطط الإنمائية الوطنية
        
    • خطط التنمية الوطنية
        
    • للبرامج الإنمائية الوطنية
        
    • ببرامج التنمية الوطنية
        
    • صلب جداول أعمال التنمية الوطنية
        
    El Alto Comisionado lamenta que los refugiados todavía no se tomen sistemáticamente en cuenta en los programas de desarrollo nacionales. UN وأعرب المفوض السامي عن أسفه لأن اللاجئين لم يؤخذوا بعد. بشكل منهجي في الاعتبار في برامج التنمية الوطنية.
    Los aspectos de género de la agricultura y la seguridad alimentaria deben incorporarse en los programas de desarrollo nacionales e internacionales. UN وينبغي تعميم مراعاة الجانب الجنساني للزراعة والأمن الغذائي في برامج التنمية الوطنية والدولية.
    :: Establecer objetivos audaces de movilización de recursos internos para la aplicación de los programas de desarrollo nacionales y regionales. UN :: وضع أهداف جريئة لتعبئة الموارد المحلية من أجل تنفيذ برامج التنمية الوطنية والإقليمية.
    El PNUD sigue participando en la labor de prevención y reducción de los efectos de los desastres naturales, propugnando siempre que en los programas de desarrollo nacionales y regionales se tengan en cuenta los riesgos de desastres, usen programas de mitigación de los efectos de los desastres naturales y de recuperación en más de 50 países. UN ويواصل البرنامج الإنمائي أداء دوره في درء وتخفيض آثار الكوارث الطبيعية من خلال الدعوة إلى إدخال الاعتبارات المتعلقة بمخاطر الكوارث في البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية، وعن طريق تنفيذ برامج تقليل الكوارث وبرامج الإنعاش في أكثر من 50 بلدا.
    Además, con arreglo al mandato que le compete en cuanto comisión regional, se espera que la CEPA preste asistencia a sus Estados miembros y las instituciones regionales y subregionales de éstos para armonizar las estadísticas de calidad en apoyo de la integración regional y la medición y el seguimiento de los programas de desarrollo nacionales, regionales e internacionales. UN وفضلا عن ذلك، يتوقع من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بحكم ولايتها للجنة إقليمية، تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء ومؤسساتها الإقليمية ودون الإقليمية لمواءمة الإحصاءات المتسمة بالجودة دعما للتكامل الإقليمي، ولقياس أداء الخطط الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية ورصدها.
    Para concluir, el orador destaca la importante función que cumplen las mujeres en la agricultura y la producción de alimentos en todo el mundo y pide que los aspectos de género de la agricultura y la seguridad alimentaria se incorporen en los programas de desarrollo nacionales e internacionales. UN وأشار في ختام كلمته إلى الدور الهام الذي تقوم به المرأة في الزراعة والإنتاج الزراعي في جميع أنحاء العالم، وطالب بإدراج الجانب الجنساني للزراعة والأمن الغذائي في خطط التنمية الوطنية والدولية.
    Las alarmantes proporciones que alcanza el delito en África hacen pensar que muchos de los recursos destinados a los programas de desarrollo nacionales se pierden o restringen. UN ويعني وجود النسب المنذرة بالخطر من الجريمة في أفريقيا أن الكثير من الموارد المخصصة للبرامج الإنمائية الوطنية تُهدد أو تُفرض عليها قيود تعرقل الاستفادة منها.
    d) i) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para formular y aplicar estrategias sostenibles de control de los cultivos ilícitos coincidentes con los programas de desarrollo nacionales UN (د) ' 1` عدد البلدان التي تتلقى مساعدة المكتب في وضع وتنفيذ استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل غير المشروعة، مقترنة ببرامج التنمية الوطنية
    4. Incorporación de las cuestiones relativas a los refugiados en los programas de desarrollo nacionales y regionales UN 4- إدراج قضايا اللاجئين في صلب جداول أعمال التنمية الوطنية والإقليمية
    La mayor parte de estos países había establecido órganos nacionales de coordinación integrados por funcionarios del gobierno, pero esta medida no había permitido necesariamente que la aplicación de la Convención recibiera una prioridad suficientemente elevada en los programas de desarrollo nacionales. UN وقد أنشأ معظمها هيئات تنسيق وطنية تتألف من موظفين حكوميين، وإن كان ذلك لم يؤد بالضرورة إلى منح تنفيذ الاتفاقية أولوية كافية في برامج التنمية الوطنية.
    El Sr. Rastam (Malasia) dice que la promoción y la protección de los derechos del niño deben ser un elemento prioritario de los programas de desarrollo nacionales. UN 114 - السيد راستام (ماليزيا): قال إن تعزيز وحماية حقوق الطفل ينبغي أن تمثل أولويات في برامج التنمية الوطنية.
    También se expresó apoyo a la atención que prestaba el programa a las estrategias de reducción de la pobreza y a los esfuerzos por incorporar las metas enunciadas en la Declaración del Milenio en los programas de desarrollo nacionales bajo la dirección de los gobiernos nacionales. UN 200- وأعرب أيضا عن التأييد للتركيز على استراتيجيات الحد من الفقر والجهود المبذولة لإدماج أهداف إعلان الألفية في برامج التنمية الوطنية تحت قيادة الحكومات الوطنية.
    c) Es necesario reforzar más los programas de desarrollo nacionales para elevar el nivel de vida de las mujeres. UN (ج) تحتاج برامج التنمية الوطنية إلى المزيد من التعزيز من أجل تحسين المستويات المعيشية للنساء.
    Presentó un documento de sesión con un proyecto de resolución en el que, entre otras cosas, se pedía apoyo a las actividades que facilitaran la incorporación de la gestión de los productos químicos en los programas de desarrollo nacionales y bilaterales; la valiosa participación de la industria en la gestión de los productos químicos durante todo su ciclo de vida; y la ampliación de la base financiera. UN وقدم ورقة غرفة اجتماع تعرض مشروع قرار يدعو إلى، جملة أمور، من بينها تقديم الدعم للأنشطة الرامية إلى تيسير إدماج إدارة المواد الكيميائية في برامج التنمية الوطنية والثنائية؛ وإشراك الصناعة بشكل مجدٍ في إدارة المواد الكيميائية طوال دورات حياتها، وتوسيع نطاق قاعدة التمويل.
    d) i) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para formular y aplicar estrategias sostenibles de control de los cultivos ilícitos coincidentes con los programas de desarrollo nacionales UN (د) ' 1` عدد البلدان التي تتلقى مساعدة المكتب في وضع وتنفيذ استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل غير المشروعة، وتقوم في الوقت نفسه بتنفيذ برامج التنمية الوطنية
    El Secretario General observa que la aplicación de las recomendaciones que figuran en su informe de junio de 2001 sobre prevención de los conflictos armados se centra en asegurar una mayor cooperación con los gobiernos, en apoyar iniciativas subregionales para promover la paz y la estabilidad, y en alentar la inclusión de la prevención de los conflictos en los programas de desarrollo nacionales. UN ويلاحظ الأمين العام أن تركيز تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره لشهر حزيران/يونيه 2001 عن منع نشوب الصراعات المسلحة انصب على تأمين قدر أكبر من التعاون مع الحكومات، ودعم المبادرات دون الإقليمية لتعزيز السلم والاستقرار، وتشجيع إدراج منع نشوب الصراعات في برامج التنمية الوطنية.
    El Grupo de los 77 y China opina que deben movilizarse recursos para los Estados de África, las comunidades económicas regionales y la Unión Africana a fin de respaldar los esfuerzos orientados a alcanzar los ODM en el marco de los programas de desarrollo nacionales y a implementar la NEPAD. UN إن مجموعة السبعة والسبعين والصين تؤيد الرأي القائل بضرورة تعبئة من أجل الدول الأفريقية، والجماعات الاقتصادية الإقليمية والاتحاد الأفريقي وبغية دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار البرامج الإنمائية الوطنية وإلى تنفيذ الشراكة الجديدة.
    El desequilibrio entre los fondos básicos y los complementarios se debe abordar más claramente pues constituye una de las causas principales de la incoherencia del sistema, incluso en el ámbito nacional, y de la aplicación de enfoques distorsionados y desiguales por parte de las Naciones Unidas en la ejecución de los programas de desarrollo nacionales. UN ويجب معالجة الاختلال بين التمويل الأساسي وغير الأساسي بوضوح أكبر، حيث أنه سبب رئيسي لعدم اتساق الجهاز، بما في ذلك على الصعيد القطري، وقد أدى كذلك إلى اتباع الأمم المتحدة نهج مشوهة ومتفاوتة في تنفيذ البرامج الإنمائية الوطنية.
    Si bien la aprobación de una estrategia de subsistencia para los desplazados internos representa un avance positivo, es crucial y urgente que se aborden las necesidades socioeconómicas de los desplazados internos, junto con las de la población local, en el contexto de los programas de desarrollo nacionales y regionales. UN وفي حين أن اعتماد استراتيجية لكسب الرزق للأشخاص المشردين داخليا من التطورات الجديرة بالترحيب، هناك الآن ضرورة حتمية وملحّة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية للأشخاص المشردين داخليا جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في سياق الخطط الإنمائية الوطنية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more