Vínculos entre los programas de la ONUDI y el seguimiento de conferencias mundiales de las Naciones Unidas | UN | الصلة بين برامج اليونيدو وأعمال متابعة المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة اﻷشكال |
Es indispensable dotar a las oficinas extrasede de los recursos financieros y humanos necesarios para ejecutar eficazmente los programas de la ONUDI. | UN | وقالت ان المكاتب الميدانية ينبغي أن تزود بالموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ برامج اليونيدو بفعالية. |
El mejoramiento del control de la calidad y la introducción de procedimientos de normalización son un componente importante de los programas de la ONUDI en Etiopía y Rwanda. | UN | ويشكل الارتقاء بمستوى مراقبة النوعية وإدخال توحيد المقاييس عنصرين هامين في برامج اليونيدو في اثيوبيا ورواندا. |
los programas de la ONUDI sobre estas cuestiones eran pertinentes en la lucha contra la marginación y la pobreza. | UN | وذكر أن برامج اليونيدو في هذه المجالات وثيقة الصلة بمكافحة التهميش والفقر. |
Producto: Prestación de servicios de apoyo a los programas de la ONUDI en la forma descrita supra. | UN | الناتج: خدمات الدعم لبرامج اليونيدو على النحو المشروح أعلاه. |
El reciente establecimiento de la red de organismos de promoción de inversiones puede contribuir a mejorar el rendimiento de los programas de la ONUDI. | UN | وقال إن إنشاء شبكة وكالة ترويج الاستثمار مؤخرا يمكن أن يساعد على تحسين أداء برامج اليونيدو. |
Su delegación acoge con especial satisfacción las nuevas iniciativas temáticas diseñadas para mejorar la pertinencia y la concentración de los programas de la ONUDI. | UN | وقال ان وفد بلده يرحب بوجه خاص بالمبادرات المواضيعية الجديدة التي تستهدف تعزيز وثاقة صلة برامج اليونيدو وتركيزها. |
Se examinó a fondo cada una de las cuatro esferas de acción con miras a hacer más pertinentes los programas de la ONUDI. | UN | وقد جرى بحث كل مجال من المجالات الأربع بتعمّق بغية زيادة جدوى برامج اليونيدو. |
Hace hincapié en el problema de la financiación de los programas de la ONUDI y subraya la prioridad atribuida a los programas de cooperación técnica en los países en desarrollo. | UN | وهي تلفت الانتباه إلى مشكلة تمويل برامج اليونيدو وتشدد على الأولوية المسندة لبرامج التعاون التقني في البلدان النامية. |
El orador insta a la Secretaría a que concluya su labor relativa a los indicadores de ejecución y a un sistema de evaluación para analizar la eficacia de los programas de la ONUDI en los Estados Miembros. | UN | وحث الأمانة على الانتهاء من عملها المتعلق بوضع مؤشرات للأداء ونظام تقييم لتحليل فعالية برامج اليونيدو في الدول الأعضاء. |
También es digna de elogio la cooperación con instituciones financieras para dar seguimiento a las posibilidades de inversión generadas por los programas de la ONUDI. | UN | ومما هو جدير بالثناء أيضا التعاون مع المؤسسات المالية في متابعة فرص الاستثمار المنبثقة عن برامج اليونيدو. |
los programas de la ONUDI deben estar en consonancia con las actividades que lleven a cabo otras organizaciones internacionales en la región. | UN | وينبغي أن تكون برامج اليونيدو متمشية مع الأنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية الأخرى في المنطقة. |
La necesidad de disponer de recursos financieros nuevos y adicionales para ejecutar los programas de la ONUDI se ha subrayado con frecuencia. | UN | وقال إن التركيز ما انفكّ ينصبّ على الحاجة إلى موارد مالية جديدة وإضافية لتنفيذ برامج اليونيدو. |
Debe evitarse la duplicación de esfuerzos, tanto dentro de la ONUDI como entre los programas de la ONUDI y de otras organizaciones. | UN | وينبغي تجنّب ازدواجية الجهود داخل اليونيدو وبين برامج اليونيدو والمنظمات الأخرى على السواء. |
La biotecnología ha cobrado una importancia considerable a nivel internacional y debe tener cabida en los programas de la ONUDI. | UN | فقد اكتست التكنولوجيا الاحيائية أهمية كبيرة على الصعيد الدولي، وينبغي أن تأخذ مكانها في برامج اليونيدو. |
ii) Atribución expresa de gastos de apoyo con cargo a la ejecución de los programas de la ONUDI. | UN | ' 2` تخصيص تكاليف الدعم من اعتمادات تنفيذ برامج اليونيدو. |
Observando el creciente interés en vincular los programas de la ONUDI a las iniciativas regionales de integración y cooperación, señala la labor de la ONUDI para fomentar la cooperación Este-Este. | UN | ولاحظ تزايد التشديد على استصواب ربط برامج اليونيدو بالمبادرات الإقليمية للتكامل والتعاون، فاسترعى الاهتمام إلى الجهود التي تبذلها اليونيدو لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الشرق. |
ii) Atribución expresa de gastos de apoyo con cargo a la ejecución de los programas de la ONUDI. | UN | `2` تخصيص تكاليف الدعم من اعتمادات تنفيذ برامج اليونيدو. |
El uso eficiente de la energía en el ámbito industrial pasará a ser un componente clave de los programas de la ONUDI en los próximos años. | UN | وستصبح كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة جزءا رئيسيا من برامج اليونيدو في الأعوام القادمة. |
El modelo se reproducirá para otras regiones y constituirá la base de los programas de la ONUDI sobre inversiones en el futuro. | UN | وسيجري تكرار هذا النموذج في مناطق أخرى، وسيشكل الأساس لبرامج اليونيدو المقبلة الخاصة بالاستثمار. |
Eso significará aprovechar más los recursos humanos locales, lo que dará a los países un sentido de mayor vinculación a los programas de la ONUDI. | UN | وهذا ما معناه زيادة استخدام الموارد البشرية المحلية، وبالتالي إعطاء البلدان شعورا بأنها على ارتباط أكثر وثوقا ببرامج اليونيدو. |
IDB.26/Dec.7 DIRECTRICES ESTRATÉGICAS " HACIA EL MEJORAMIENTO DE LA EJECUCIÓN DE los programas de la ONUDI " | UN | م ت ص-26/م-7- مبادئ توجيهية استراتيجية " صوب تحسين انجاز برنامج اليونيدو " |
Asimismo, reitera el enérgico compromiso de la India con las actividades y los programas de la ONUDI, a la que sigue apoyando. | UN | كما أعرب مجددا عن التزام بلده الثابت بأنشطة اليونيدو وبرامجها ودعمه المستمر لها. |