"los programas de las naciones unidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وبرامجها
        
    • من برامج اﻷمم المتحدة
        
    La celebración en 2006 del Año Internacional de los Desiertos y la desertificación constituirá una buena oportunidad de impulsar los programas de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación. UN وقال إن السنة الدولية القادمة للصحاري والتصحر في سنة 2006 ستكون فرصة جيدة لتعزيز برامج الأمم المتحدة الخاصة بالتصحّر.
    La CIECA habría contribuido mucho más a la ejecución de los programas de las Naciones Unidas de no haber sido por los siguientes problemas persistentes: UN كان من الممكن أن يكون أداء اللجنة أفضل في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا المشاكل التالية التي لا تزال قائمة:
    La organización habría podido tener un desempeño mucho mejor en la ejecución de los programas de las Naciones Unidas de no haber sido por los problemas siguientes: UN في ما يلي المشكلتان اللتان لولاهما لكانت المنظمة قطعت شوطا أطول في مجال تنفيذ برامج الأمم المتحدة:
    17. Reitera su solicitud al Secretario General y los jefes ejecutivos de los fondos y los programas de las Naciones Unidas de que aseguren la plena aplicación de forma rápida y oportuna de las recomendaciones de la Junta de Auditores y las recomendaciones conexas de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y hagan rendir cuentas a los directores de los programas cuando no apliquen las recomendaciones; UN 17 - تكرر طلبها إلى الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها كفالة التنفيذ الكامل لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات والتوصيات ذات الصلة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على نحو فوري وفي الوقت المناسب، ومساءلة مديري البرامج عن عدم تنفيذ التوصيات؛
    17. Reitera su solicitud al Secretario General y a los jefes ejecutivos de los fondos y los programas de las Naciones Unidas de que aseguren la plena aplicación de forma rápida y oportuna de las recomendaciones de la Junta de Auditores y las recomendaciones conexas de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y hagan rendir cuentas a los directores de los programas cuando no apliquen las recomendaciones; UN 17 - تكرر طلبها إلى الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها كفالة التنفيذ الكامل لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذات الصلة على نحو فوري وفي الوقت المناسب، ومساءلة مديري البرامج عن عدم تنفيذ التوصيات؛
    Recordando que incumbe a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos la tarea de coordinar los programas de las Naciones Unidas de educación e información pública en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن مسؤولية مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تشمل تنسيق برامج الأمم المتحدة للتثقيف والإعلام ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان،
    Cabe esperar que la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo sirva de plataforma para realizar mejoras prácticas en los programas de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo. UN والمأمول أن توفر إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب منهاجا لإدخال تحسينات عملية على برامج الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    La organización podría haber contribuido más a los programas de las Naciones Unidas de no haber sido por la falta de recursos y personal, lo que ha dificultado enormemente la asistencia a las reuniones internacionales. UN كان من الممكن أن تُسهم المنظمة بشكل أكبر في برامج الأمم المتحدة لولا قلة الأموال والموظفين، الأمر الذي جعل حضور الاجتماعات الدولية صعباً للغاية.
    los programas de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas se desarrollan en el marco de una operación de mantenimiento de la paz, en un contexto humanitario o con arreglo a un programa de desarrollo. UN وتجري برامج الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام إما في عملية من عمليات حفظ السلام، أو في سياق إنساني، أو في إطار برنامج إنمائي.
    6. Los programas de cooperación técnica, como todos los programas de las Naciones Unidas de esta clase, se ejecutan a petición o con el consentimiento de los gobiernos interesados. UN 6- إن برامج التعاون التقني، شأنها شأن جميع برامج الأمم المتحدة التي هي من هذا النوع، تنفَّذ بناء على طلب الحكومات المعنية أو بموافقتها.
    Se prevé que la División de Desarrollo Sostenible promoverá una mayor integración en los programas de las Naciones Unidas de los aspectos sociales, económicos y ambientales del desarrollo sostenible. UN 21 - من المتوقع من شعبة التنمية المستدامة أن تعمل على تحسين إدماج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة في برامج الأمم المتحدة.
    c) Evaluación de la eficacia de los programas de las Naciones Unidas de lucha contra la pobreza (Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO)) UN (ج) تقييم فعالية برامج الأمم المتحدة للحد من الفقر (لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا)؛
    Es necesario utilizar esos mecanismos para introducir mayor coherencia en los programas de las Naciones Unidas de asistencia a los países, con el fin de ayudarlos a fortalecer su capacidad de formular, programar, ejecutar y evaluar los proyectos, así como a utilizar mejor la cooperación técnica. UN ويتمثل الأمر في استعمالها من أجل إدخال مزيد من التماسك في برامج الأمم المتحدة لمساعدة البلدان من أجل تمكين هذه البلدان من تعزيز قدراتها على وضع وبرمجة وتنفيذ وتقييم المشاريع وتحسين استخدام التعاون التقني.
    266. División de Investigaciones: evaluación de los riesgos de fraude y violación del Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas en los programas de las Naciones Unidas de socorro a los afectados por el tsunami UN 266- تقييم شعبة التحقيقات لاحتمال التدليس وانتهاك النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة في برامج الأمم المتحدة المتعلقة بتقديم الإغاثة إلى ضحايا كارثة المد السنامي.
    Además, las oficinas subregionales ampliarán su asociación con otros organismos de las Naciones Unidas que operan en África, en particular mediante su participación en los programas de las Naciones Unidas de asistencia para el desarrollo, a fin de propiciar la complementariedad, conseguir un mayor impacto y evitar la duplicación de tareas. UN وعلاوة على ذلك فإن المكاتب دون الإقليمية ستعزز شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، بما يشمل المشاركة في برامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بهدف إيجاد التكامل وتعزيز أثر الجهود المبذولة وتفادي الازدواجية فيها.
    Además, las oficinas subregionales ampliarán su asociación con otros organismos de las Naciones Unidas que operan en África, en particular mediante su participación en los programas de las Naciones Unidas de asistencia para el desarrollo, a fin de propiciar la complementariedad, conseguir un mayor impacto y evitar la duplicación de tareas. UN وعلاوة على ذلك، ستعزز المكاتب دون الإقليمية شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، بما يشمل الاشتراك في برامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بهدف إيجاد علاقات تكاملية وتعزيز أثر الجهود المبذولة وتفادي الازدواجية فيها.
    Además, las oficinas subregionales ampliarán su asociación con otros organismos de las Naciones Unidas que operan en África, en particular mediante su participación en los programas de las Naciones Unidas de asistencia para el desarrollo, a fin de propiciar la complementariedad, conseguir un mayor impacto y evitar la duplicación de tareas. UN وعلاوة على ذلك، ستعزز المكاتب دون الإقليمية شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، بما يشمل الاشتراك في برامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بهدف إيجاد علاقات تكاملية وتعزيز أثر الجهود المبذولة وتفادي الازدواجية فيها.
    2. Acoge con beneplácito también las recomendaciones que figuran en el informe y pide que se hagan nuevos y constantes esfuerzos para incorporar la perspectiva de género en todas las políticas y los programas de las Naciones Unidas de conformidad con todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular las del Consejo Económico y Social; UN 2 - يرحب أيضا بالتوصيات الواردة في التقرير، ويدعو إلى مواصلة بذل مزيد من الجهود من أجل إدماج المنظور المراعي لنوع الجنس في جميع سياسات الأمم المتحدة وبرامجها وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد، وخصوصا قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    2. Acoge con beneplácito también las recomendaciones que figuran en el informe y pide que se hagan nuevos y constantes esfuerzos para incorporar la perspectiva de género en todas las políticas y los programas de las Naciones Unidas de conformidad con todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular las del Consejo Económico y Social; UN 2 - يرحب أيضا بالتوصيات الواردة في التقرير، ويدعو إلى مواصلة بذل مزيد من الجهود من أجل إدماج المنظور المراعي لنوع الجنس في جميع سياسات الأمم المتحدة وبرامجها وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد، وخصوصا قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    1. Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General y de las recomendaciones que en él se formulan, y pide que se hagan nuevos y constantes esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y los programas de las Naciones Unidas de conformidad con todas las resoluciones pertinentes del Consejo; UN 1 - يحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام() والتوصيات الواردة فيه()، ويدعو إلى بذل جهود إضافية ومتواصلة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات الأمم المتحدة وبرامجها وفقا لجميع قرارات المجلس المتخذة في هذا الصدد؛
    Acogiendo con satisfacción el nombramiento del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con la función, entre otras cosas, de coordinar los programas de las Naciones Unidas de educación e información pública sobre derechos humanos, de conformidad con la resolución 48/141 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993, UN وإذ ترحب بتعيين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، الذي من مهامه تنسيق ما يتصل بالموضوع من برامج اﻷمم المتحدة التعليمية واﻹعلامية في ميدان حقوق الانسان، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more