los programas de los organismos de las Naciones Unidas impidieron el desmoronamiento del sistema sanitario y fomentaron la realización de actividades de base y la iniciación del diálogo entre los sectores estructurados y no estructurados. | UN | وقد حالت برامج وكالات الأمم المتحدة دون انهيار النظام الصحي، ووفرت الأنشطة الأساسية، وأتاحت الحوار بين القطاعات الرسمية وغير الرسمية. |
Ambos funcionarios establecen contactos regulares con el personal de los programas de los organismos de las Naciones Unidas y las ONG, y ayudan a comprender mejor cómo pueden integrarse los derechos humanos y la perspectiva de género en el proceso de programación. | UN | وهذان المستشاران يتفاعلان على نحو منتظم مع موظفي برامج وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ويساعدان على تعميق فهم كيفية إدراج منظور حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في عملية البرمجة. |
El equipo de coordinación de las Naciones Unidas sirve de foro semanal en el que se intercambia información y se adoptan decisiones sobre los programas de los organismos de las Naciones Unidas, y también proporciona orientación sobre formas de aumentar la coherencia de las políticas y los enfoques de esos organismos a fin de que puedan cumplir sus mandatos con la máxima eficacia. | UN | ويوفر فريق التنسيق محفلا أسبوعيا لتبادل المعلومات وصنع القرارات بشأن برامج وكالات اﻷمم المتحدة، كما يوفر التوجيه فيما يتعلق بتحقيق قدر أكبر من الترابط في السياسات والنهج بهدف زيادة فعالية تنفيذ الولايات التي تضطلع بها الوكالات إلى أقصى حد. |
Las condiciones de seguridad en Somalia septentrional han sido en general favorables para la ejecución de los programas de los organismos de las Naciones Unidas, mientras que la inestabilidad y los conflictos han causado serias interrupciones en la corriente de asistencia de socorro y rehabilitación en Somalia meridional. | UN | ٥٨ - وكانت اﻷحوال اﻷمنية في شمال الصومال مؤاتية بوجه عام لتنفيذ برامج وكالات اﻷمم المتحدة، في حين أن عدم الاستقرار والنزاع أعاقا بصورة حادة تقديم مساعدة اﻹغاثة واﻹنعاش في جنوب الصومال. |
El proceso del presupuesto, al destacar las necesidades y los objetivos, también desempeñará una función importante al aumentar la integración entre los programas de los organismos de las Naciones Unidas, sus colaboradores y el Gobierno. | UN | كما ستلعب عملية وضع الميزانية، بإبرازها الاحتياجات والأهداف، دورا هاما في زيادة التكامل بين برمجة وكالات الأمم المتحدة، وشركائها، والحكومة. |
De hecho, durante nuestro estudio sobre el terreno y el proceso de consultas se nos hizo saber que cualquier intento de la Escuela Superior del Personal por competir con los programas de los organismos de las Naciones Unidas sería contraproducente. | UN | وفي الواقع أن انتباهنا قد وُجِّـه أثناء الدراسة الميدانية التي أجريناها وعملية التشاور التي قمنا بها إلى أن أية محاولة من جانب كلية الموظفين للتنافس مع برامج وكالات الأمم المتحدة سوف تفضي إلى نتائج عكسية؛ |
:: Los aspectos de reintegración deben figurar como elemento prioritario de todos los análisis conjuntos y planes de recuperación, de las evaluaciones comunes para los países y los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo, y deben formar parte de los programas de los organismos de las Naciones Unidas en los respectivos países. | UN | :: ينبغي أن تحظى جوانب إعادة الدمج بالأولوية في أية خطة مشتركة للتحليل والإنعاش وفي عمليات التقييم القطري المشترك وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأن تشكل جزءا من برامج وكالات الأمم المتحدة المنفذة على الصعيد القطري. |
:: Los aspectos de reintegración deben figurar como elemento prioritario de todos los análisis conjuntos y planes de recuperación, de las evaluaciones comunes para los países y los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo, y deben formar parte de los programas de los organismos de las Naciones Unidas en los respectivos países. | UN | :: ينبغي أن تحظى جوانب إعادة الدمج بالأولوية في أية خطة مشتركة للتحليل والإنعاش وفي عمليات التقييم القطري المشترك وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأن تشكل جزءا من برامج وكالات الأمم المتحدة المنفذة على الصعيد القطري. |
7. Encomia también a la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán por sus actividades destinadas a prestar apoyo al proceso de presupuestación del desarrollo nacional, que desempeñará un papel importante en el aumento de la integración de los programas de los organismos de las Naciones Unidas, sus asociados y la Autoridad de Transición del Afganistán; | UN | 7 - تثني أيضا على أنشطة بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان لدعم عملية ميزانية التنمية الوطنية، والتي ستقوم بدور هام في زيادة تكامل برامج وكالات الأمم المتحدة وشركائها والسلطة الانتقالية؛ |
c) Que los países donantes desplieguen sus esfuerzos con miras a integrar la gestión racional de los productos químicos como un importante subtema del medio ambiente en los programas de los organismos de ayuda bilaterales; | UN | ج - أن تعمل البلدان المانحة نحو تدخيل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية كموضوع فرعي بيئي مهم في برامج وكالات العون الثنائية؛ |
En su serie de informes sobre la gestión basada en los resultados, la Dependencia propuso algunos puntos de referencia concretos para la gestión que permitirán asignar una puntuación a los programas de los organismos de las Naciones Unidas, de conformidad con el requisito del párrafo 18 de la resolución de establecer criterios de gestión. | UN | ومضت تقول إن الوحدة اقترحت، في سلسلة التقارير التي تصدرها عن الإدارة القائمة على النتائج، معايير ملموسة للإدارة من أجل تقدير برامج وكالات الأمم المتحدة، تمشيا مع الفقرة 18 من القرار التي تقتضي وضع معايير للإدارة. |
El Equipo de Tareas sobre Cuestiones de Género del equipo de las Naciones Unidas promovió activamente las cuestiones de género a través de los programas de los organismos de las Naciones Unidas, y para mayo de 2010, se estaban ejecutando seis proyectos. | UN | وقامت فرقة العمل المعنية بالمسائل الجنسانية التابعة لفريق الأمم المتحدة القطري بالترويج النشط للقضايا الجنسانية عن طريق برامج وكالات الأمم المتحدة. وحتى أيار/مايو 2010، توجد ستة مشاريع قيد التنفيذ. |
La delegación de Etiopía celebra la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, y subraya la necesidad de crear un mecanismo especial para imponer de modo más completo los principios de la Convención a los programas de los organismos de las Naciones Unidas y de las instituciones multilaterales. | UN | ٦١ - وأعرب عن ترحيب وفد اثيوبيا ببدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في أفريقيا، وتأكيده ضرورة إنشاء آلية خاصة تكفل مواصلة إدراج مبادئ الاتفاقية في برامج وكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
Por último, quisiera destacar que para complementar la labor de la nueva misión y satisfacer las expectativas del Gobierno Federal, es necesario realizar una importante ampliación de los programas de los organismos de las Naciones Unidas en Somalia, especialmente en las zonas recuperadas y apoyar el desarrollo de la capacidad de las instituciones somalíes. | UN | 49 - وأخيرا، أود أن أشدد على أن تكميل عمل البعثة الجديدة والاستجابة لتوقعات الحكومة الاتحادية يتطلبان زيادة بالغة في برامج وكالات الأمم المتحدة في الصومال، ولا سيما في المناطق المسترجعة وفي مجال دعم بناء قدرات المؤسسات الصومالية. |
En 2013, los coordinadores residentes destacaron también la utilización de auditorías sobre cuestiones de género en los programas de los organismos de las Naciones Unidas para ayudar a los equipos en los países a evaluar el desempeño eficaz en materia de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer. | UN | 49 - وشدد المنسقون المقيمون أيضا في عام 2013 على ضرورة الاستفادة من عمليات التحقق من حالة المساواة بين الجنسين في برامج وكالات الأمم المتحدة بغية مساعدة الأفرقة القطرية على تقييم التنفيذ الفعلي في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Podría ser difícil seguir avanzando hacia el establecimiento de un proceso operacional en el que se coordinen los programas de los organismos de las Naciones Unidas con miras a llevar a cabo intervenciones integradas en el sector de los recursos hídricos (como se esboza en la sexta recomendación del informe), si se tienen en cuenta los mandatos encomendados a cada organismo. | UN | وقد يكون من الصعب اتخاذ خطوة أخرى في هذه الممارسة بوضع عملية تنفيذية يتم فيها تنسيق برامج وكالات الأمم المتحدة تحقيقا للمبادرات المتكاملة في قطاع المياه (حسب المجمل في التوصية السادسة من التقرير)، وذلك بالنظر إلى المسؤوليات التي تكلّف بها كل وكالة. |
A este respecto, la Comisión Consultiva observa que el Equipo de Tareas sobre Cuestiones de Género del equipo en el país promueve activamente las cuestiones de género a través de los programas de los organismos de las Naciones Unidas y que la promoción de las cuestiones de la mujer ha aumentado considerablemente (ibíd., párr. 17). | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن فرقة العمل المعنية بالمسائل الجنسانية التابعة للفريق القطري تتولى بنشاط تعزيز المسائل الجنسانية من خلال برامج وكالات الأمم المتحدة، وأن الدعوة لقضايا المرأة قد ازدادت بشكل ملحوظ (المرجع نفسه، الفقرة 17). |
Esta prórroga resultó necesaria debido a una combinación de factores que comprenden el atraso en la recepción de las contribuciones, los riesgos de seguridad que obligaron a suspender los programas de los organismos de las Naciones Unidas y a trasladar su personal durante el período comprendido entre febrero y abril, y el consiguiente retraso en la ejecución de muchos programas, particularmente en los sectores de la salud y la agricultura. | UN | وكان ذلك التمديد ضرورة نتيجة لمجموعة من العوامل، ومنها تأخر وصول التبرعات المتعهد بها، والقيود اﻷمنية التي تفرض تعليق برامج وكالات اﻷمم المتحدة، ونقل الموظفين الدوليين التابعين لوكالات اﻷمم المتحدة في الفترة من شباط/فبراير إلى نيسان/أبريل ١٩٩٧، وما نجم عن ذلك من تأخير في تنفيذ كثير من البرامج، ولا سيما في قطاعي الصحة والزراعة. |
En los países en que se han de llevar a cabo programas de desarme, desmovilización y reintegración, los aspectos de reintegración deben figurar como elemento prioritario de los análisis conjuntos y los planes de recuperación, de las evaluaciones comunes para los países y los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo, y deben formar parte de los programas de los organismos de las Naciones Unidas en el país de que se trate. | UN | 100 - وينبغي في البلدان المقرر أن تنفذ بها برامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج أن تحظى جوانب إعادة الدمج بالأولوية في الخطط المشتركة للتحليل والإنعاش، وفي عمليات التقييم القطري المشترك وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأن تشكل جزءا من برامج وكالات الأمم المتحدة المنفذة على الصعيد القطري. |
No obstante, la propia integración requiere asistencia técnica y financiera, lo que constituye un proceso interdependiente que necesita también de la integración armonizada en los programas de los organismos de asistencia bilateral asentados en los países donantes. | UN | ومع ذلك فإن الإدخال يحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية في حد ذاته، وعملية متكافلة تحتاج إلى تدخيل منسق في برمجة وكالات المساعدة الثنائية لدى البلدان المانحة. |