los programas de lucha contra el SIDA muestran resultados. | UN | وتحقق برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية نتائج واضحة. |
En Malawi, resultan indispensables las líneas presupuestarias aprobadas por el Gobierno para que cada ministerio y departamento aplique los programas de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وفي ملاوي، لا بد من وجود خطوط توافق عليها الحكومة لميزانية كل وزارة وإدارة لتنفيذ برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La sostenibilidad también exigirá que los programas de lucha contra el VIH estén más integrados con el sistema de salud local y otros servicios pertinentes para contribuir a establecer unos servicios sociales de alta calidad. | UN | كما ستتطلب الاستدامة أن تصبح برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية أكثر تكاملا مع نظام الصحة المحلي وغيره من الخدمات ذات الصلة من أجل المساعدة على بناء خدمات عالية الجودة في القطاع الاجتماعي. |
Estos países comunicaron que habían asignado alrededor de 550 millones de dólares a los programas de lucha contra el VIH/SIDA en 1996, provenientes de fuentes nacionales e internacionales. | UN | وأفادت هذه البلدان بأنه تم تخصيص زهاء ٥٥٠ مليون دولار لبرامج فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في عام ١٩٩٦ من المصادر الوطنية والدولية أيضا. |
620. La Canadian HIV/AIDS Legal Network felicitó a Cabo Verde por haber aceptado las recomendaciones relativas a los programas de lucha contra el VIH/SIDA y la promoción de una mayor tolerancia hacia los miembros de las comunidades lesbiana, gay, bisexual y transexual. | UN | 620- وهنأت الشبكة القانونية الكندية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز البلد على قبول التوصيات المتعلقة ببرامج مكافحة فيروس نقص المباعة البشرية/الإيدز وتشجيع المزيد من التسامح مع جماعة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية. |
- El derecho a la salud: intensificar los programas de lucha contra el VIH/SIDA y todo el sistema de salud; | UN | - الحق في الصحة: تعزيز برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ، والنظام الصحي ككل؛ |
Los países más afectados han comenzado a incrementar sus inversiones internas en los programas de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | 70 - وشرعت أكثر البلدان تأثرا بالإيدز في زيادة حجم استثماراتها المحلية في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En ese sentido, es de vital importancia que se estudie debidamente la manera de abordar el cambio climático, la actual crisis mundial de alimentos y el precio del petróleo y de incluirlos en el marco de los programas de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان إيلاء العناية الواجبة للتصدي لتغير المناخ وأزمات الغذاء العالمية وتكاليف النفط الحالية وإدراجها في إطار برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Sírvase dar información sobre si los programas de lucha contra el VIH/SIDA incorporan una perspectiva de género, incluida la disponibilidad de medicamentos antirretrovirales para prevenir la transmisión del VIH de la madre al hijo. | UN | يُرجى توفير معلومات عما إذا كانت برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتضمن منظورا جنسانيا، بما في ذلك مدى توافر الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Sírvase dar información sobre si los programas de lucha contra el VIH/SIDA incorporan una perspectiva de género, incluida la disponibilidad de medicamentos antirretrovirales para prevenir la transmisión del VIH de la madre al hijo. | UN | يرجى توفير معلومات عما إذا كانت برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتضمن منظورا جنسانيا، بما في ذلك مدى توفر الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
88.66 Intensificar los programas de lucha contra el VIH/SIDA (Argelia); | UN | 88-66- تكثيف برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز (الجزائر)؛ |
La UNODC ha propiciado el diálogo y la promoción a nivel mundial en favor de los programas de lucha contra el VIH con perspectiva de género y de un acceso más equitativo a los servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH/SIDA para las mujeres | UN | ونهض المكتب بالحوار العالمي والدعوة إلى مناصرة برامج مكافحة فيروس الأيدز التي تراعي البُعد الجنساني، ومناصرة وصول متعاطيات المخدِّرات والسجينات على نحو أكثر إنصافاً إلى خدمات الوقاية والعالج والرعاية ذات الصلة بالأيدز وفيروسه. |
También nos complace observar que el compromiso político sigue creciendo y que la mayoría de los países señalan que se ha producido un aumento de las inversiones nacionales en los programas de lucha contra el VIH/SIDA. En el caso de los países con ingresos bajos y medios el total de gastos dedicados a combatir la enfermedad aumentaron más de un 50% durante el año 2002. | UN | ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن الالتزام السياسي آخذ في التزايد وأن معظم البلدان تتجه إلى زيادة الاستثمار الوطني في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حيث زاد الإنفاق الإجمالي للدول المتدنية والمتوسطة الدخل بنسبة تزيد على 50 في المائة في عام 2002. |
Deben asignarse recursos suficientes a los programas de lucha contra el VIH y el SIDA[311] y | UN | ويجب تخصيص موارد كافية لبرامج فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز()، ومراقبة فعاليتها(). |
Se ha convertido en la principal fuente de financiación de los programas de lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo, ya que representa el 25% de toda la financiación internacional en el caso del sida, dos tercios en el de la tuberculosis y el 75% en el del paludismo. | UN | وأصبح المصدر الرئيسي للتمويل فيما يتعلق ببرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، حيث يوفر ربع جميع التمويل الدولي لمكافحة الإيدز وثلثيه لمكافحة السل وثلاثة أرباعه لمكافحة الملاريا. |
Desde 2001, el Gobierno de los Estados Unidos ha ofrecido más de 295 millones de dólares para ayudar a los programas de lucha contra el tráfico en 120 países. | UN | ومنذ عام 2001، وفرت حكومة الولايات المتحدة أكثر من 295 مليون دولار لدعم برامج مكافحة الاتجار بالبشر في 120 بلدا. |
73. El Gobierno asigna todos los años recursos procedentes de un fondo presupuestario especial, gestionado por el Departamento de Relaciones Interétnicas, a los programas de lucha contra el racismo, el antisemitismo, la xenofobia y la intolerancia. | UN | 73- وتخصص الحكومة كل سنة ميزانية خاصة، تديرها إدارة العلاقات بين الأعراق، لتمويل برامج مناهضة للعنصرية، ومعاداة السامية، وكره الأجانب والتعصب. |
La India recomendó que Cuba compartiera sus experiencias y buenas prácticas en lo concerniente al derecho a la salud, particularmente los programas de atención maternoinfantil y los programas de lucha contra el VIH/SIDA y, habida cuenta del envejecimiento creciente de la población, que prosiguiera y consolidara sus programas en beneficio de las personas de edad. | UN | وأوصت الهند كوبا بأن تتقاسم خبراتها وممارساتها الجيدة المتعلقة بالحق في الصحة، ولا سيما برامج رعاية الأمومة والطفولة، وبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن تواصل وتدعم برامجها لصالح المسنين وكبار السن، نظراً لتزايد السكان المسنين. |
La financiación total para los programas de lucha contra el VIH en los países en desarrollo se ha cuadruplicado ampliamente entre 2001 y 2005. | UN | فقد زاد التمويل المخصص لبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان النامية بأكثر من أربعة أضعاف في الفترة ما بين 2001 و 2005. |