los programas de reconstrucción de los próximos años quizás generen las principales oportunidades de capacitación y empleo. | UN | وقد توفر برامج التعمير خلال السنوات القليلة المقبلة أوسع الفرص المطلوبة للتدريب والعمل. |
Desde un punto de vista práctico, mi delegación rechaza la conclusión de que los programas de reconstrucción y rehabilitación deban esperar. | UN | ومــن وجهــة نظــر عمليــة، يرفض وفد بلادي الاستنتاج القائل بأن برامج التعمير وإعادة التأهيل يجب أن تنتظر. |
En los últimos años se ha hecho una importante labor en las Naciones Unidas para elaborar un enfoque integrado para aplicar con éxito los programas de reconstrucción. | UN | لقد جرى القيام بعمل هام في اﻷمم المتحدة في السنوات العديدة الماضية لوضع نهج متكامل لتنفيذ برامج التعمير بنجاح. |
Consideramos la educación como un componente esencial de las políticas para abordar las crisis y de los programas de reconstrucción. | UN | إذ يعتبر الاتحاد التعليم عنصرا أساسيا في السياسات المتعلقة بالأزمات وفي برامج إعادة الإعمار. |
A no dudar, tendrán efectos inmediatos al reducir la impunidad, promover el respeto a los derechos humanos y sentar las bases para el éxito de los programas de reconstrucción y desarrollo formulados por el Gobierno. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه التدخلات سوف يكون لها أثر مباشر عن طريق خفض الإفلات من العقوبة، وتعزيز احترام حقوق الإنسان، ووضع الأسس لنجاح برامج الإعمار والتنمية التي تخططها الحكومة. |
La inclusión de componentes de reducción del riesgo de desastres en los programas de reconstrucción después de un conflicto; | UN | :: إدراج عناصر الحد من مخاطر الكوارث في برامج إعادة البناء لما بعد النـزاعات |
Exhortamos a la comunidad internacional a seguir su apoyo al proceso de pacificación y reunificación que está en marcha en la República Democrática del Congo y a contribuir de manera sustantiva, a los programas de reconstrucción en funcionamiento. | UN | ونحث المجتمع الدولي على أن يواصل دعمه لعملية تهدئة الأوضاع وإعادة التوحيد الجارية حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يساهم بقدر أكبر ومتزايد في برامج إعادة التعمير القائمة حاليا. |
Observando, no obstante, que el Gobierno dispone de medios insuficientes para la ejecución de los programas de reconstrucción y desarrollo esenciales para la supervivencia del país, | UN | وإذ تلاحظ، مع ذلك، عدم كفاية اﻹمكانيات التي تملكها الحكومة لتنفيذ برامج التعمير والتنمية الضرورية لبقاء البلد، |
Ese asesoramiento es particularmente útil en el contexto de los programas de reconstrucción y recuperación en zonas afectadas por conflictos. | UN | وأفادت هذه المشورة بوجه خاص في سياق برامج التعمير والانتعاش في المناطق المنكوبة بالصراعات. |
No obstante, poca ayuda se ha destinado a promover los programas de reconstrucción de nuestro Gobierno. | UN | ومع ذلك لم تتدفق سوى معونات قليلة لمواصلة برامج التعمير التي وضعتها حكومتنا. |
los programas de reconstrucción encaminados a generar empleo han de tener en cuenta las pautas tradicionales de discriminación sexual, que impiden que las mujeres se beneficien de ellos. | UN | ولا بد من أن تكون برامج التعمير التي تولد فرص العمالة واعية بالأنماط التقليدية للتمييز بين الجنسين، التي تحول دون انتفاع المرأة بهذه الفرص. |
En el presupuesto consolidado de Kosovo para 2006 se ha incluido una consignación de 417.000 euros, que es insuficiente para concluir los programas de reconstrucción e indemnización. | UN | ووضع مبلغ 000 417 يورو في الميزانية الموحدة لكوسوفو لعام 2006، ولكنه غير كاف لإكمال برامج التعمير والتعويض. |
La reconstrucción de las escuelas de las zonas rurales también forma parte de los programas de reconstrucción a mediano plazo apoyados por el Banco Mundial, el UNICEF, el PNUD, el PMA y otros organismos de las Naciones Unidas y organismos bilaterales. | UN | كما أن برامج التعمير المتوسطة اﻷجل، التي يدعمها البنك الدولي واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية، تشمل إعادة تشييد المدارس الريفية. |
Finalmente, consiste en velar por que los programas de reconstrucción de gran densidad de mano de obra no se concentren únicamente en los sectores económicos tradicionalmente ocupados por hombres. | UN | ولا بد أيضاً من الحرص على ألا تتركَّز برامج إعادة الإعمار المعتمدة على يد عاملة كثيفة في القطاعات الاقتصادية التي عادةً ما يهيمن عليها الرجال. |
Más grave aún es que en los programas de reconstrucción se suelen desatender las necesidades especiales de estos hogares encabezados por mujeres al canalizar su atención y recursos a proyectos de trabajo para hombres. | UN | وزيادة على ذلك، تتجاهل برامج إعادة الإعمار في الغالب الاحتياجات الخاصة بهذه الأسر التي تعولها المرأة، وإذ توجه هذه البرامج اهتمامها ومواردها إلى إقامة مشاريع عمل للسكان الذكور. |
:: Tres seminarios dirigidos a los donantes y las autoridades locales para velar por la integración de los elementos de la prevención de conflictos en los programas de reconstrucción, recuperación y rehabilitación | UN | :: عقد ثلاث حلقات عمل للجهات المانحة والسلطات المحلية لضمان إدماج عناصر منع نشوب الصراعات في برامج إعادة الإعمار والإنعاش وإعادة التأهيل |
Informes de evaluación y progreso sobre la integración de las consideraciones ambientales en las actividades de respuesta, recuperación y fortalecimiento de la capacidad, con el fin de tener en cuenta las preocupaciones ambientales, incluidos los programas de reconstrucción y consolidación de la paz en los países después de los conflictos y en los países afectados por desastres | UN | تقارير عن التقييمات وتقارير مرحلية بشأن إدماج الشواغل البيئية في جهود الاستجابة والإنعاش وبناء القدرات المبذولة لتعميم الشواغل البيئية، بما في ذلك برامج الإعمار وبناء السلام المخصصة للبلدان التي انتهى فيها النزاع والبلدان المصابة بالكوارث |
3. Pide además a la comunidad internacional que apoye los programas de reducción de la pobreza en zonas urbanas de los países en desarrollo, así como los programas de reconstrucción, después de conflictos y desastres naturales, a fin de que los países afectados puedan aplicar eficazmente el Programa de Hábitat; | UN | 3 - تطلب كذلك إلى المجتمع الدولي أن يدعم عملية الحد من الفقر الحضري في البلدان النامية وكذلك برامج الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية حتى يتاح للبلدان المتضررة تنفيذ جدول أعمال الموئل بفعالية؛ |
Hasta la fecha, 32.000 escolares se han beneficiado de los programas de reconstrucción, que han proporcionado suministros, aulas temporales, programas para capacitar a profesores y la rehabilitación o reconstrucción de 20 escuelas y 21 guarderías. | UN | واستفاد من برامج إعادة البناء لحد الآن 000 32 تلميذ من خلال توفير اللوازم، والفصول الدراسية المؤقتة، وبرامج تدريب المعلمين، وإصلاح أو إعادة بناء 20 مدرسة و 21 دار حضانة. |
los programas de reconstrucción están siendo administrados fundamentalmente por las autoridades de los estados. | UN | وتُدار برامج إعادة البناء بالدرجة الأولى من جانب حكومات الولايات. |
Aunque muchas de esas mujeres son cabezas de familia, sus necesidades raras veces son tenidas en cuenta por los donantes internacionales o los programas de reconstrucción y distribución de ayuda humanitaria. | UN | وعلى الرغم من أن كثيراً من هؤلاء النسوة رئيسات أسر فنادراً ما تؤخذ احتياجاتهن في الاعتبار من جانب المانحين الدوليين أو برامج إعادة التعمير وتوزيع المعونة الإنسانية. |
Ello permitirá asegurar que los intereses particulares converjan con el interés general y que los programas de reconstrucción sean realizados con transparencia. | UN | وذلك سيمكننا من كفالة ارتباط المصالح الخاصة بالمصالح العامة والاضطلاع ببرامج التعمير بشفافية. |
En ese sentido, la comunidad internacional tiene una importante responsabilidad de acelerar la asistencia para los programas de reconstrucción a largo plazo. | UN | وعلى المجتمع الدولي في هذا الشأن مسؤولية هامة للتعجيل بتقديم المساعدة لبرامج التعمير الطويلة الأجل. |
Ha sido en este contexto que siempre hemos pedido la realización de esfuerzos concertados por la comunidad internacional para asistir a los programas de reconstrucción y rehabilitación del Líbano. | UN | وفي ضوء هذا الفهم دأبنا على المطالبة بأن ينسق المجتمع الدولي جهوده لمعاونة برامج اﻹنعاش والتعمير في لبنان. |
Se espera que este ritmo continúe durante los próximos uno o dos meses, a medida que se completan los programas de reconstrucción y se disponga de más viviendas. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الزخم على مدى الشهر القادم أو الشهرين القادمين، حيث يتوقع استكمال برامج إعادة بناء المساكن وتوفير المزيد من أماكن السكنى. |