"los programas de reducción de la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج الحد من الفقر
        
    • برامج تخفيف حدة الفقر
        
    • برامج التخفيف من حدة الفقر
        
    • وبرامج الحد من الفقر
        
    • ببرامج الحد من الفقر
        
    • برامج التخفيف من وطأة الفقر
        
    • لبرامج الحد من الفقر
        
    • برامج تقليل الفقر
        
    • خطط الحد من الفقر
        
    • برامج تخفيف وطأة الفقر
        
    • ببرامج تخفيف حدة الفقر
        
    • والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر
        
    La oficina de la oradora hará lo posible por obtener estadísticas desagregadas por género sobre el porcentaje de mujeres beneficiarias de los programas de reducción de la pobreza. UN وقالت إن مكتبها سيسعى إلى الحصول على إحصائيات مصنفة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يستفدن من برامج الحد من الفقر.
    Primero, un alivio más rápido y sustancial de la deuda liberaría recursos para financiar los programas de reducción de la pobreza. UN أولا، من شأن التخفيف الأسرع والأعمق لعبء الديون أن يحرر الأموال لتمويل برامج الحد من الفقر.
    El incumplimiento de las metas de los programas de reducción de la pobreza se refleja, y siempre se reflejará, en la situación de nuestros niños. UN إنّ فشلنا في تحقيق أهداف برامج الحد من الفقر ينعكس الآن، وستنعكس صورته دائما، في أوضاع أطفالنا.
    Consideró que la continuación y ampliación de los programas de reducción de la pobreza permitiría que más personas dejaran de ser pobres. UN ورأت أن مواصلة وتوسيع برامج تخفيف حدة الفقر ستسمح بانتشال المزيد من الأشخاص من براثن الفقر.
    También preocupa al Comité el hecho de que, por deficiencias de gestión y coordinación en los programas de reducción de la pobreza, haya familias desfavorecidas que se ven excluidas de dichos programas. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأسر المحرومة مستبعدة من برامج التخفيف من حدة الفقر بسبب ضعف إدارة هذه البرامج وسوء تنسيقها.
    El coeficiente del servicio de la deuda del país se redujo del 88% en 2001 al 9% en 2002, liberando así cuantiosos recursos para los programas de reducción de la pobreza. UN وانخفض معدل خدمة الدين لسيراليون من 88 في المائة عام 2001 إلى 9 في المائة عام 2002، مما حرر موارد كبيرة لتنفيذ برامج الحد من الفقر.
    Los pobres debían participar en la planificación, la aplicación y la vigilancia de los programas de reducción de la pobreza. UN وقالت إنه يجب إشراك الفقراء في تخطيط وتنفيذ ورصد برامج الحد من الفقر.
    Durante la ejecución, los programas de reducción de la pobreza se evalúan periódicamente en todas las regiones, con una elevada participación de mujeres. UN وما إن تُنَفَّذ برامج الحد من الفقر حتى يجري تقييمها على فترات في كل منطقة من المناطق بمشاركة قوية من النساء.
    A este respecto, los indicadores de derechos humanos podrían mejorar los mecanismos de vigilancia para evaluar la eficacia de los programas de reducción de la pobreza. UN وفي هذا الصدد يمكن للمؤشرات المتعلقة بحقوق الإنسان أن تحسن آليات الرصد لتقييم مدى فعالية برامج الحد من الفقر.
    La participación también orientará a los programas de reducción de la pobreza hacia las necesidades reales de los pobres y asegurará el respeto de sus prácticas culturales. UN كما أن المشاركة ستصقل برامج الحد من الفقر حتى تستجيب لاحتياجات الفقراء الحقيقية وتضمن احترام الممارسات الثقافية.
    Es necesario que los programas de reducción de la pobreza aborden la cuestión de los derechos humanos, la dignidad y el fortalecimiento del papel de la mujer. UN وأضافت أن برامج الحد من الفقر يجب أيضاً أن تتناول أيضاً مسائل الحقوق والكرامة وتمكين المرأة.
    La participación también orientará a los programas de reducción de la pobreza hacia las necesidades reales de los pobres y asegurará el respeto de sus prácticas culturales. UN كما أن المشاركة ستصقل برامج الحد من الفقر حتى تستجيب لاحتياجات الفقراء الحقيقية وتضمن احترام الممارسات الثقافية.
    Es probable que muchos de ellos queden aún más rezagados en la financiación de los programas de reducción de la pobreza. UN ومن المرجح أن يزيد تأخر العديد منها في تمويل برامج الحد من الفقر.
    El fortalecimiento de la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles debe también considerarse parte integral de los programas de reducción de la pobreza y asistencia para el desarrollo. UN ويجب أيضا اعتبار تعزيز الوقاية والمكافحة جزءا لا يتجزأ من برامج الحد من الفقر والمساعدة الإنمائية.
    Es necesario que se tenga en cuenta la capacidad de pago de los países al establecer los nuevos umbrales, que la Iniciativa para los PPME cuente con financiación suficiente y que la vinculación con los programas de reducción de la pobreza y de desarrollo social y humano no se convierta en nuevas formas de condicionalidad. UN وينبغي أن يراعى في أي مجموعة أهداف جديدة مبدأ القدرة على السداد؛ وينبغي تمويل المبادرة تمويلا جيدا؛ وألا تتحول الصلات بين برامج الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية والبشرية إلى شروط جديدة.
    No obstante, rara vez se pide asesoramiento en materia de salud pública cuando se toman decisiones sobre desarrollo, y la salud no es un componente de los programas de reducción de la pobreza. UN ومع ذلك فالمشورة في مجال الصحة العامة نادرا ما تلتمس في تطوير اتخاذ القرارات، كما أن الصحة ليست عنصرا أساسيا في برامج الحد من الفقر.
    En esos casos, los programas de reducción de la pobreza a menudo habían beneficiado desproporcionadamente a los miembros no pobres de la comunidad. UN وفي مثل هذه الحالات، كثيرا ما تذهب فوائد برامج تخفيف حدة الفقر بصورة لا تناسبية إلى اﻷفراد غير الفقراء في المجتمع المحلي.
    los programas de reducción de la pobreza del Canadá deben dirigirse a las comunidades racializadas. Las respuestas deben tener un carácter integral y reconocer la complejidad de las causas de la pobreza, que incluyen la discriminación racial y resultan en la exclusión social y económica. UN ويعاني الملونون بدرجة غير متناسبة من مشكلة الفقر. وينبغي أن تستهدف برامج التخفيف من حدة الفقر في كندا المجتمعات المتعددة الأعراق. وينبغي أن تتسم الحلول بطابع كليّ وأن تعترف بأسباب الفقر المعقدة التي تشمل التمييز العنصري وما ينجم عنه من الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي.
    También desearía recibir información sobre los efectos de las políticas y los programas de reducción de la pobreza que se están aplicando actualmente. UN وتود أيضا الحصول على معلومات عن أثر سياسات وبرامج الحد من الفقر الجارية.
    Toda parte que se considere afectada por los programas de reducción de la pobreza en un país debe poder presentar un recurso ante esas autoridades, que deberían celebrar reuniones periódicas para supervisar los programas, examinar los recursos, determinar responsabilidades en caso de posibles deficiencias, y formular las recomendaciones apropiadas. UN وينبغي أن يكون أمام كل طرف متأثر ببرامج الحد من الفقر في بلد ما خيار التوجه إلى هذه السلطات التي يتعين عليها تنظيم اجتماعات منتظمة ودورية لرصد البرامج والاستماع لمثل هذه النداءات، وتحديد المسؤوليات عن القصور في الأداء وتقديم التوصيات المناسبة.
    Eso significa que debemos promover más un entorno favorable al desarrollo en los países de origen y examinar de qué manera la migración puede contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y en qué forma se puede incluir en los programas de reducción de la pobreza. UN وهذا يعني أنه يجب علينا تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية في بلدان المنشأ والنظر في كيفية تمكين الهجرة من الإسهام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكيف يمكن إدراجها في برامج التخفيف من وطأة الفقر.
    También suscitará la propiedad comunitaria, regional y nacional en los programas de reducción de la pobreza ideados en su provecho. UN كما أنها تؤدي إلى تملك المجتمعات المحلية والمناطق والأمم لبرامج الحد من الفقر التي توضع لتعود عليهم بالنفع.
    El sector hídrico es fundamental para los programas de reducción de la pobreza, el desarrollo económico y la sostenibilidad ambiental; a pesar de ello, sólo consigue atraer una parte de la financiación que necesita. UN ذلك أن قطاع المياه ذو أهمية جوهرية في خطط الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية والاستدامة البيئية؛ ومع ذلك فإنه لا يجتذب سوى جزء ضئيل من التمويل اللازم.
    Para algunos países como Bangladesh, la aplicación de los programas de reducción de la pobreza y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio están supeditados a los recursos. UN وبالنسبة لبلد مثل البرازيل، يُراعى أن تنفيذ برامج تخفيف وطأة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يتوقفان على الموارد.
    El Banco Mundial se inclina cada vez más hacia los programas de reducción de la pobreza. UN ويبدي البنك الدولي التزامه بصورة متزايدة ببرامج تخفيف حدة الفقر.
    155.128 Fortalecer las estrategias y los programas de reducción de la pobreza y creación de empleo, uniformizándolos en los nueve estados regionales para una mayor efectividad de los derechos humanos (Burkina Faso); UN 155-128 تعزيز الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر وإيجاد فرص العمل، وتوحيدها فيما بين دول المنطقة التسع، وذلك من أجل تعزيز فعالية حقوق الإنسان (بوركينا فاسو)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more