"los programas de remoción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج إزالة
        
    • برامج العمل المتعلق
        
    • برامج اﻷعمال المتعلقة
        
    • لبرامج اﻷعمال المتعلقة
        
    • كل برنامج إزالة
        
    • برامج العمل المتعلقة
        
    • وبرامج إزالة
        
    Su apoyo a los programas de remoción de minas en varios países ha ayudado a facilitar la repatriación y rehabilitación de los refugiados. UN وقد ساعد الدعم الذي قدمته إلى برامج إزالة اﻷلغام في بلدان عديدة في تسهيل عودة اللاجئين إلى أوطانهم وإعادة تأهيلهم.
    Otro requisito previo para que las Naciones Unidas participen en los programas de remoción de minas es que existan condiciones adecuadas de seguridad. UN ومن الشروط الرئيسية اﻷخرى لاشتراك اﻷمم المتحدة في برامج إزالة اﻷلغام وجود ظروف أمنية ملائمة.
    Mi Gobierno ha adoptado medidas en favor de la ratificación de dicha Convención, y también respalda firmemente los esfuerzos para aumentar los programas de remoción de minas. UN وقد اتخذت حكومتي الخطوات اللازمة للتصديق على تلك الاتفاقية. وهي تؤيد بشدة الجهود التي تبذل لتوسيع برامج إزالة اﻷلغام.
    Algunos elementos de los programas de remoción de minas son de poca duración y otros exigen el apoyo de expertos o tecnología especial, como las evaluaciones o inspecciones técnicas o las campañas de información sobre el peligro de las minas. UN وتكون عناصر معينة من برامج العمل المتعلق باﻷلغام ذات فترة محدودة ويتطلب بعضها خبرة فنية أو تكنولوجيا متخصصة مثل التقييمات والمسوح الفنية أو حملات التوعية باﻷلغام.
    También ha empezado a abordar las necesidades de capacitación de directivos para los programas de remoción de minas en los distintos países. UN وشرع البرنامج في تنفيذ عملية لمعالجة احتياجات التدريب على إدارة برامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في البلد.
    El objetivo fundamental de los programas de remoción de minas es transferir toda la responsabilidad a los funcionarios nacionales merced a la creación de capacidad local de remoción de minas. UN والهدف النهائي لبرامج اﻷعمال المتعلقة بإزالة اﻷلغام هو تسليم المسؤولية بكاملها إلى موظفين وطنيين، عن طريق بناء قدرة محلية على إزالة اﻷلغام.
    Además, es probable que la aplicación de los programas de remoción de minas se prolongue durante decenios. UN وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تستمر برامج إزالة اﻷلغام طوال عقود من الزمن.
    Los recursos de estos fondos también se podrían utilizar para financiar los programas de remoción de minas de esos países. UN ويمكن استخدام هذين الصندوقين أيضا في تمويل برامج إزالة اﻷلغام في هذين البلدين.
    Una vez que haya cesado la participación de las Naciones Unidas, los programas de remoción de minas deberán realizarse por los mismos medios que otras actividades de los gobiernos. UN وبعد أن يتوقف إشتراك اﻷمم المتحدة يجب أن تدعم برامج إزالة اﻷلغام بالسبل ذاتها التي تدعم بها سائر اﻷنشطة الحكومية.
    Esa suma se desglosaba en 469.000 dólares en relación con la partida de reparaciones de la infraestructura, 3.102.100 dólares en relación con los programas de remoción de minas y 6.175.000 dólares en relación con la asistencia para el desarme y la desmovilización. UN ويتألف هذا المبلغ من ٠٠٠ ٤٦٩ دولار تحت بند عمليات إصلاح الهياكل اﻷساسية و ١٠٠ ١٠٢ ٣ دولار تحت بند برامج إزالة اﻷلغام و ٠٠٠ ٥٧١ ٦ دولار تحت بند المساعدة المقدمة لنزع السلاح والتسريح.
    Los recursos del Fondo se han utilizado para prestar apoyo a los programas de remoción de minas de Angola, Bosnia y Herzegovina, Mozambique, Croacia, Eslavonia Oriental y el Yemen. UN وقد استخدمت الموارد لدعم برامج إزالة اﻷلغام في أنغولا والبوسنة والهرسك وموزامبيق وكرواتيا وسلافونيا الشرقية واليمن.
    Las Naciones Unidas tienen una función clave que desempeñar en la coordinación de los esfuerzos de los Estados y las organizaciones regionales destinados a aplicar los programas de remoción de minas. UN ولﻷمـم المتحـدة دور أساسي تضطلع به في تنسيق جهود الدول والمنظمــات اﻹقليمية لتنفيذ برامج إزالة اﻷلغام.
    Por último, es importante que los propios países afectados tengan un planteamiento coordinado y coherente en lo que concierne a los programas de remoción de minas. UN وأخيرا، من اﻷهمية بمكان أن تتبع البلدان المتضررة نهجا منسقا ومتسقا إزاء برامج إزالة اﻷلغام.
    El apoyo a los programas de remoción de minas se sitúa en la frontera entre el socorro y el desarrollo. UN إن دعم برامج إزالة الألغام يتجاوز الحدود بين الإغاثة والتنمية.
    La sostenibilidad de los programas de remoción de minas requiere la aplicación de un método eficaz para la formación de un capital humano en programas de remoción de minas. UN إن استدامة برامج الأعمال المتعلقة بالألغام تتطلب اتباع نهج فعالة لبناء رأس المال البشري في برامج إزالة الألغام.
    En todos esos ámbitos, la capacidad de adecuar rápidamente los medios existentes a las necesidades primordiales que surgen intensificará en gran medida la eficacia y la productividad de los programas de remoción de minas. UN والقدرة على تحقيق التكافؤ على وجه السرعة بين القدرات الحالية والاحتياجات البالغة اﻷهمية حالما تنشأ، في كل من هذه المجالات، تعزز الى حد بعيد فعالية وإنتاجية برامج العمل المتعلق باﻷلغام.
    20. Es necesario disponer de una amplia gama de equipo para prestar apoyo a los programas de remoción de minas. UN ٢٠ - يحتاج دعم برامج العمل المتعلق باﻷلغام الى طائفة متنوعة من المعدات.
    22. También constituiría una valiosa aportación que se indicaran los servicios de un Estado donante que se utilizarían para prestar apoyo a los programas de remoción de minas. UN ٢٢ - إن تحديد مرافق في دولة مانحة لدعم برامج العمل المتعلق باﻷلغام يمكن أن يكون أيضا مساهمة قيمة.
    En 1997, el Centro colaboró en la organización de una reunión anual de los directores de los programas de remoción de minas. UN وفي عام ١٩٩٧، تعاون المركز في تنظيم اجتماع سنوي لمديري برامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام.
    Es alentador observar que se han intensificado los esfuerzos en la esfera de los programas de remoción de minas que llevan a cabo las Naciones Unidas, los países a título individual y las organizaciones no gubernamentales. UN ومما يشجع أن نلاحظ أنه تم تكثيف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وفرادى البلدان والمنظمات غير الحكومية في برامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام.
    Dado que su mandato la faculta para trabajar con todos los organismos de las Naciones Unidas, la Oficina de Servicios para Proyectos desempeñará un papel fundamental a la hora de garantizar la ejecución regular y duradera que necesitan los programas de remoción de minas. UN ونظرا ﻷن ولاية المكتب تمكنه من العمل مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة. فسيكون مفيدا في توفير استمرارية التنفيذ اللازمة لبرامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام.
    La solución estriba en el método denominado " de caja de herramientas " , en el que estas técnicas y tecnologías se complementan mutuamente y han de utilizarse en distintas combinaciones tras un examen detenido de las condiciones y el entorno de cada uno de los campos de minas o de los programas de remoción de minas. UN بل يكمن هذا الحل فيما يسمى بنهج " صندوق العُدد " ، الذي تتسم فيه هذه التقنيات والتكنولوجيات بالتكامل بعضها مع بعض، وبأنه يتعين استخدامها بتوليفات مختلفة بعد إجراء استعراض دقيق لأوضاع وبيئة كل حقل ألغام أو كل برنامج إزالة الألغام.
    Para que sean eficaces, los programas de remoción de minas también deben tener una gestión sólida y recursos suficientes para una planificación y una puesta en práctica a más largo plazo. UN ولكي تكون برامج العمل المتعلقة باﻷلغام فعالة يجب أن تتوفر لها إدارة سليمة وموارد كافية للتخطيط والتنفيذ في اﻷمد اﻷبعد.
    Además, mi Gobierno ha decidido hacer una contribución financiera para respaldar los programas de remoción de minas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Mozambique y Eritrea. UN كما أن حكومتي قررت القيام بمساهمة مالية لدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرامج إزالة الألغام في موزامبيق وإريتريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more