"los programas de vigilancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج الرصد
        
    • برامج المراقبة
        
    • برامج رصد
        
    • برامج مراقبة
        
    • ببرامج الرصد
        
    • ببرامج رصد
        
    • برنامج الرصد
        
    • لبرامج الرصد
        
    • برامج للرصد
        
    • ببرامج المراقبة
        
    Inevitablemente, el diseño y la interpretación de los programas de vigilancia reflejan las necesidades locales. UN ومن المحتم أن يعكس تصميم، وتفسير، برامج الرصد الاحتياجات المحلية.
    Inevitablemente, el diseño y la interpretación de los programas de vigilancia reflejan las necesidades locales. UN ولا بد أن يعكس تصميم وتفسير برامج الرصد الاحتياجات المحلية.
    A medida que se desarrollen los programas de vigilancia del medio ambiente de los posibles contratistas, se considera una posibilidad uniformar la metodología y la forma de comunicar los resultados. UN ومع تطور برامج الرصد البيئي للمتعاقدين المحتملين، يبقى توحيد منهجية العمل واﻹبلاغ بالنتائج، إمكانية قائمة.
    La Unidad también coordina los programas de seguridad de los laboratorios y proporciona orientación y apoyo a los programas de vigilancia médica del Gobierno. UN وتقوم الوحدة أيضا بتنسيق برامج السلامة المختبرية وتقدم المشورة والدعم إلى برامج المراقبة الطبية الحكومية.
    Tales datos se obtendrían mediante los programas de vigilancia de la sequía y la desertificación. UN ويمكن استخلاص هذه البيانات من برامج رصد الجفاف والتصحر.
    Los medios para conseguir el objetivo del proyecto son mejorar los servicios sanitarios y coordinar los programas de vigilancia de las enfermedades y de lucha contra ellas. UN والهدف من المشروع هو تحسين خدمات صحة الحيوان، وتنسيق برامج مراقبة الأمراض ومكافحتها.
    La información de los programas de vigilancia era accesible en el sitio web y en los informes anuales; UN وتتوفر المعلومات المتعلقة ببرامج الرصد على الموقع الشبكي وفي التقارير السنوية؛
    - ampliar los programas de vigilancia ecológica a las zonas de tierras secas; UN :: توسيع برامج الرصد الإيكولوجي لتشمل مناطق الأراضي الجافة؛
    Los participantes en los programas de vigilancia también asisten frecuentemente a talleres donde se ponen a prueba las técnicas de muestreo y analítica, y se comparan utilizando un enfoque práctico. UN كذلك كثيرا ما يحضر المشاركون في برامج الرصد حلقات عمل تختبر وتقارن فيها تقنيات أخذ العينات والتحليل باستخدام نهج يقوم على مشاركة المتدربين في العمل.
    i) Utilizar los datos provenientes de los programas de vigilancia regionales y los datos proporcionados por las Partes; UN `1` استخدام البيانات من برامج الرصد الإقليمية والبيانات المقدمة من الأطراف؛
    i) Utilizar los datos provenientes de los programas de vigilancia regionales y los datos proporcionados por las Partes; UN ' 1` استخدام البيانات التي ترد من برامج الرصد الإقليمية والبيانات المقدمة من الأطراف؛
    i) Utilizar los datos provenientes de los programas de vigilancia regionales y los datos proporcionados por las Partes; UN ' 1` استخدام البيانات التي ترد من برامج الرصد الإقليمية والبيانات المقدمة من الأطراف؛
    Evaluación de la información obtenida de las respuestas al cuestionario sobre los programas de vigilancia y otras fuentes pertinentes en relación con lo siguiente: UN تقييم المعلومات المستمدة من الردود على الاستبيان بشأن برامج الرصد أو المصادر الأخرى ذات الصلة المتعلقة بما يلي:
    También se sugirió alentar a los países, a largo plazo, a hacerse cargo y responsables de los programas de vigilancia. UN وقد اقتُرِح أنه ينبغي تشجيع البلدان في المدى الطويل لإدخال برامج الرصد داخل الملكية الوطنية.
    Señaló que era necesario que los gobiernos fueran más transparentes acerca de los programas de vigilancia que estuvieran llevando a cabo, para permitir el escrutinio público. UN وأشارت إلى أن الحكومات ينبغي أن تتحلى بمزيد من الشفافية إزاء برامج المراقبة التي تجريها، وأن تسمح بالتدقيق العام.
    68. El Relator Especial recomienda una discusión abierta y una información regular sobre los programas de vigilancia basados en la información. UN 68- يوصي المقرر الخاص بالنقاش المفتوح وإعداد تقارير منتظمة عن برامج المراقبة القائمة على المعلومات.
    Los mejores métodos de modelización y la ampliación de los programas de vigilancia han permitido obtener estimaciones ajustadas y en general más bajas de la incidencia y prevalencia del VIH y la mortalidad por el virus a nivel mundial. UN وقد أدى تحسين أساليب وضع النماذج وتوسيع برامج المراقبة إلى تعديل تقديرات معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وانتشاره والوفيات الناجمة عنه وخفضها عموما على الصعيد العالمي.
    :: Incluir la atención psicosocial en los programas de vigilancia y promoción del crecimiento. UN :: إدماج الرعاية النفسية في برامج رصد النمو وتعزيزه.
    La comparabilidad entre los programas de vigilancia del aire, para facilitar la creación de modelos y la evaluación del transporte mundial a larga distancia de COP; UN قابلية المقارنة بين برامج رصد الهواء لدعم نمذجة وتقييم الانتقال البعيد المدى عالمياً للملوثات العضوية الثابتة؛
    b) los programas de vigilancia y gestión de las existencias de las municiones en racimo descritas en el anexo técnico B, de conformidad con el párrafo 1 c) del artículo 5; UN (ب) برامج مراقبة وإدارة مخزونات الذخائر العنقودية الموصوفة في المرفق التقني باء وفقاً للفقرة الفرعية 1(ج) من المادة 5؛
    En respuesta a un cuestionario distribuido por la secretaría, se elaboró un inventario preliminar de los programas de vigilancia nacionales, regionales e internacionales que se presentó al grupo de trabajo técnico especial provisional. UN 5 - استجابة لاستبيان وزعته الأمانة، أعدت قائمة أولية ببرامج الرصد الوطنية والدولية والإقليمية وقدمت إلى الفريق العامل التقني المخصص المؤقت.
    1. El Secretario General protegerá el carácter confidencial de todos los datos y la información que consten en los informes que se presenten en cumplimiento del artículo 6, aplicando, mutatis mutandis, las disposiciones de los artículos 38 y 39, con la salvedad de que los datos y las informaciones relacionados exclusivamente con los programas de vigilancia ambiental no se considerarán confidenciales. UN 1 - يكفل الأمين العام سرية جميع البيانات والمعلومات الواردة في التقارير المقدمة بموجب المادة 6، وتنطبق على ذلك، مع إدخال ما يلزم من تعديل، أحكام المادتين 38 و 39، شريطة ألا تعتبر البيانات والمعلومات المتصلة حصرا ببرامج رصد البيئة سرية.
    los programas de vigilancia deberían proporcionar indicios de si las operaciones de manejo de desechos peligrosos se realizan según su diseño, y detectar cambios de la calidad del medio ambiente provocados por dichas operaciones. UN ويجب أن يقدم برنامج الرصد مؤشراً عما إذا كانت عملية إدارة نفاية خطرة ما تعمل طبقاً للتصميم الخاص بها، كما ينبغي أن يكشف عن التغييرات في النوعية البيئية الناجمة عن هذه العملية.
    Sin embargo, hubo muy pocas respuestas a los cuestionarios enviados por la secretaría, lo cual obstaculizó la preparación de un inventario amplio de los programas de vigilancia, uno de los requisitos para la ejecución sin tardanza del plan de vigilancia mundial. UN غير أن ضعف الاستجابة للاستبيانات التي أرسلتها الأمانة قد عرقل إعداد بيان الحصر الشامل لبرامج الرصد المطلوبة للتنفيذ السريع لخطة الرصد العالمية.
    Se recomendó que se celebrara un nuevo seminario para considerar el diseño de los programas de vigilancia, las normas sobre los datos y la forma de asegurar la calidad de éstos, las tecnologías disponibles y la gestión de datos. UN وأُوصي بعقد حلقة عمل أخرى للنظر في وضع برامج للرصد ومعايير للبيانات وكفالة الجودة، والتكنولوجيات المتاحة، وإدارة البيانات.
    Ante esta declaración, el Congreso y la opinión pública centraron considerable atención en cuestiones relativas a la autorización, examen y control de los programas de vigilancia electrónica destinados a adquirir información de inteligencia extranjera o combatir el terrorismo internacional. UN ورداً على ذلك، أولى الكونغرس والرأي العام اهتماما كبيرا للقضايا المتعلقة بالتصريح ببرامج المراقبة الالكترونية الرامية إلى الحصول على معلومات استخبارية أجنبية أو إلى التصدي للإرهاب الدولي وإعادة النظر في هذه البرامج ومراقبتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more