los programas del Instituto deben establecer medidas para la prevención del delito y la adecuada reforma de la justicia penal. | UN | ويتعين على برامج المعهد أن تضع التدابير الرامية إلى منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية على النحو الملائم. |
Todos los programas del Instituto evitan la capacitación de una sola vez y apuntan a mejorar las funciones y el desempeño de funcionarios públicos y nacionales. | UN | وتتجنب جميع برامج المعهد التدريب الذي يقتصر على مرة واحدة، وترمي الى تعزيز وظائف وأداء الموظفين الوطنيين والمدنيين. |
Es importante que los Estados Miembros reconozcan la alta calidad de los programas del Instituto. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء أن تعترف بجودة برامج المعهد. |
Muy pocos Estados Miembros contribuyen al Fondo General y entre los beneficiarios de los programas del Instituto figuran países que han retirado su apoyo financiero por una u otra razón. | UN | وأضاف أن عدداً قليلاً للغاية من الدول الأعضاء ساهم في الصندوق العام، وأن من بين المستفيدين من برامج المعهد بلدان سحبت دعمها المالي لسبب أو لآخر. |
• Participación en los programas del Instituto de Estudios de Seguridad, para analizar la situación en lo relativo a las armas de fuego ilegales. | UN | المشاركة في برامج معهد الدراسات الأمنية من أجل تحليل حالة الأسلحة النارية غير القانونية. |
Para su evaluación el Inmujeres diseñó una metodología que relaciona los programas del Instituto con las acciones que dependencias y entidades de la APF realizan en la materia, y que contribuyen al cumplimiento de dichas metas. | UN | ومن أجل تقييم هذه الأهداف، حدد المعهد الوطني للمرأة منهجية تربط برامج المعهد بالتدابير التي تضطلع بها وحدات وكيانات الإدارة العامة الاتحادية في هذا الصدد، والتي تسهم في تحقيق هذه الأهداف. |
El esfuerzo de la CDI se suma a los programas del Instituto Nacional de las Mujeres (INMUJERES) | UN | إضافة إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية، يُشار إلى برامج المعهد الوطني لشؤون المرأة. |
Se examinan las posibilidades de lograr la financiación que tanto se necesita para apoyar los programas del Instituto. | UN | وتُناقَش فيه الفرصُ السانحة لتوفير التمويل الذي تشتدّ الحاجة إليه لدعم برامج المعهد. |
los programas del Instituto para el bienio se fueron desarrollando en torno a tres programas principales de investigación y diversas actividades de capacitación que se detallan a continuación. | UN | ٧ - تدور برامج المعهد لفترة السنتين حول ثلاثة برامج بحثية رئيسية وأنشطة تدريبية مختلفة تجري مناقشتها بالتفصيل أدناه. |
Una reducción seria de los programas del Instituto podría afectar la capacidad del Estado parte para ejecutar la Plataforma de Acción de Beijing y el docu-mento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولاحظت أن تقليصا كبيرا في برامج المعهد قد يؤثر في قدرة الدولة الطرف على تنفيذ منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين. |
En los programas del Instituto Nacional para la Salud Mental se pone de relieve la importancia de reconocer la diversidad de comunidades, incluida la necesidad de abordar cuestiones de género, raza y cultura. | UN | وتؤكد برامج المعهد الوطني للصحة العقلية في انكلترا أهمية الاعتراف بتنوع المجتمعات بما في ذلك، ضرورة التصدي لمسائل الجنس والعرق والثقافة. |
Sin embargo, el obstáculo principal a la ejecución de los programas del Instituto es el hecho de que éste no dispone de recursos suficientes. | UN | 27 - على أن العقبة الكبرى أمام تنفيذ برامج المعهد هي عدم كفاية موارده. |
El memorando de entendimiento con el ICRISAT se refiere también al potencial de los programas del Instituto para atender las necesidades de fomento de la capacidad en el marco de la Convención. | UN | وتشير مذكرة التعاون المعقودة مع المعهد الدولي للبحوث المتعلقة بمحاصيل المناطق المدارية شبه القاحلة أيضاً إلى ما تنطوي عليه برامج المعهد من إمكانات لدعم الوفاء باحتياجات بناء القدرات بموجب الاتفاقية. |
7. Las limitaciones presupuestarias, que reflejan las dificultades de muchos Estados miembros para cumplir sus obligaciones financieras con el Instituto, siguieron entorpeciendo la plena ejecución de los programas del Instituto. | UN | 7- لكن القيود على الميزانية الناشئة عن الصعوبات التي تواجهها دول أعضاء كثيرة في الوفاء بالتزاماتها المالية للمعهد ما زالت تعوق تنفيذ برامج المعهد تنفيذا كاملا. |
El Instituto también tratará de convencer a otros donantes para que contribuyan a proyectos individuales y establecerá contacto con sociedades mayores con o sin fines de lucro interesadas en los programas del Instituto o que tengan un historial de haber apoyado causas similares, a fin de solicitar subvenciones y otros tipos de ayuda. | UN | وسوف يسعى المعهد أيضاً إلى إقناع الجهات المانحة الأخرى بالتعاون والمساهمة في برامج منفردة، ويتصل بالمؤسسات الكبرى التي تبتغي أو لا تبتغي الربح والتي لها مصلحة في برامج المعهد أو لها تاريخ في مساندة قضايا مماثلة وذلك للحصول على المنح وغيرها من أشكال الدعم. |
Entre 2002 y 2010, se ha duplicado con creces la cantidad de colombianos que se benefician con los programas del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, y también ocurrió lo propio con la cantidad de niños de corta edad que son atendidos. | UN | وفي عام 2010، تجاوز عدد الكولومبيين المستفيدين من برامج المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ضعف ما كان عليه في عام 2002، تماما مثل عدد الأطفال الصغار الذين تم تكفلهم. |
Se reseñan las dificultades que limitan su capacidad de funcionar y prestar servicios con fluidez. También se analiza la posibilidad de lograr la financiación que tanto se necesita para apoyar los programas del Instituto. | UN | ويعرض التقريرُ لمحة عامة عن المصاعب التي تحدُّ من قدرة المعهد على تسيير العمل بسلاسة وعلى تقديم الخدمات، كما يُناقشُ التقريرُ الفرصَ السانحة لتوفير التمويل الذي تشتدّ الحاجة إليه لدعم برامج المعهد. |
En ellas se insistió en la necesidad de extremar la lucha contra la droga en África, mostrando como modelo los programas del Instituto destinados a solucionar el problema de la delincuencia en África. | UN | وتؤكد النتائج على ضرورة تعزيز مراقبة المخدّرات في أفريقيا مع تسليط الضوء على برامج المعهد في مجال التصدي لمشكلة الجريمة في أفريقيا. |
38. Algunos miembros de la Junta reiteraron su preocupación porque en el informe no figuraba ningún tipo de información o mecanismo para coordinar y desarrollar los programas del Instituto con las comisiones regionales. | UN | ٣٨ - وأكدت بعض أعضاء المجلس قلقها إزاء عدم تضمن التقرير أية معلومات أو آليات لتنسيق وتطوير برامج المعهد مع اللجان الاقليمية. |
Manifestó su preocupación por la aplicación de los programas del Instituto del Cuero y de los Productos del Cuero de la Zona de Comercio Preferencial, por la falta de apoyo al Instituto, e instó a los Estados miembros a que pagaran sus contribuciones; | UN | وكان يساورها القلق بشأن تنفيذ برامج معهد منطقة التجارة التفضيلية للجلود والصناعات الجلدية نظرا لانعدام الدعم للمعهد وحثت جميع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها؛ |
4. El Director podrá asimismo adoptar medidas para obtener los servicios de consultores a fin de que colaboren en el análisis y la planificación de las actividades del Instituto o realicen tareas especiales en relación con los programas del Instituto. | UN | 4- يجوز للمدير أيضاً أن يتخذ الترتيبات اللازمة للحصول على خدمات الخبراء الاستشاريين بغرض المساهمة في تحليل وتخطيط أنشطة المعهد أو لإيفادهم في مهمات خاصة فيما يتعلق ببرامج المعهد. |