"los programas del pnud" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج البرنامج الإنمائي
        
    • برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي
        
    • البرنامجية للبرنامج الإنمائي
        
    • البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • البرامج التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • البرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي
        
    • البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي
        
    • البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي
        
    • البرنامجي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • لبرامج البرنامج الإنمائي
        
    • لبرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • البرنامجي للبرنامج الإنمائي
        
    los programas del PNUD a nivel de países se basarán en los siguientes criterios: UN وفيما يلي تلك المعايير التي ستوجّه برامج البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري:
    los programas del PNUD tratan de ocuparse de todas las condiciones previas importantes para el regreso y el desarrollo humano sostenible. UN وترمي برامج البرنامج الإنمائي إلى معالجة جميع الشروط المهمة السابقة للعودة وللتنمية البشرية المستدامة.
    Se ha afirmado que estas disposiciones relativas a la condición de contribuyente neto son punitivos y limitan la capacidad de algunos países de participar plena y eficazmente en los programas del PNUD. UN وقد طرحت ادعاءات بأن هذه اﻷحكام المتعلقة بالمتبرعين الصافين ذات طبيعة زجرية وتحد من قدرة البلدان على المشاركة في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاركة كاملة وفعالة.
    Para el año 2000 algo más del 20% de los gastos de los programas del PNUD se financiaban con cargo a contribuciones voluntarias. UN فبالنسبة لعام 2000، مُوِّل من التبرعات أكثر من 20 في المائة بقليل من النفقات البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Subraya los programas del PNUD de estabilización de la gobernanza en la República Centroafricana, así como su labor en apoyo de la pronta recuperación, la consolidación de la paz y la reconciliación en Sudán del Sur. UN وسلطت الضوء على البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي لإضفاء الاستقرار على الحوكمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، فضلا عن العمل على انتعاشها المبكِّر؛ وبناء السلام وأعمال المصالحة في جنوب السودان.
    Un planteamiento más claro en materia de derechos humanos debería ser inherente a todos los programas del PNUD. UN ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان.
    La sostenibilidad de los programas del PNUD dependía de la medida en que aumentaran las perspectivas de sostenibilidad de las iniciativas de desarrollo de instituciones básicas. UN وتتوقف استدامة برامج البرنامج الإنمائي على مدى تعزيز آفاق استدامة المبادرات الرئيسية في مجال بناء المؤسسات.
    los programas del PNUD iban más allá de la erradicación de la pobreza. UN وقال إن برامج البرنامج الإنمائي تمتد إلى ما وراء القضاء على الفقر.
    La sostenibilidad de los programas del PNUD dependía de la medida en que aumentaran las perspectivas de sostenibilidad de las iniciativas de desarrollo de instituciones básicas. UN وتتوقف استدامة برامج البرنامج الإنمائي على مدى تعزيز آفاق استدامة المبادرات الرئيسية في مجال بناء المؤسسات.
    los programas del PNUD iban más allá de la erradicación de la pobreza. UN وقال إن برامج البرنامج الإنمائي تمتد إلى ما وراء القضاء على الفقر.
    Se están movilizando recursos hacia proyectos concretos formulados conjuntamente con los países de la región y los donantes multilaterales y bilaterales que participan en los programas del PNUD. UN وتجري حاليا تعبئة الموارد على أساس نواتج عملية تتم صياغتها مع بلدان المنطقة والمانحين المتعددة اﻷطراف والثنائيين المشاركين في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En estos casos, la asignación de estas cifras, por pequeñas que sean, ha facilitado la movilización de recursos notablemente mayores con los que financiar los programas del PNUD en esos países. UN وفي هذه الحالات، كان لاستخدام أرقام التخطيط اﻹرشادية، مهما صغرت، دور أساسي في تعبئة موارد أكبر بكثير لتمويل برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذه البلدان.
    En los programas del PNUD no se empleaba personal extranjero, sino sólo nacionales de Zimbabwe. UN ولم يتم توظيف أي أجنبي في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واقتصر اﻷمر على رعايا زمبابوي.
    La necesidad de aplicar los principios y prácticas de dicha perspectiva en las normas sobre los programas del PNUD se relaciona con lo anterior; UN ويرتبط بذلك بالضرورة ضمان تطبيق المبادئ والممارسات المتعلقة بالجنسين في السياسات البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Subraya los programas del PNUD de estabilización de la gobernanza en la República Centroafricana, así como su labor en apoyo de la pronta recuperación, la consolidación de la paz y la reconciliación en Sudán del Sur. UN وسلطت الضوء على البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي لإضفاء الاستقرار على الحوكمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، فضلا عن العمل على انتعاشها المبكِّر؛ وبناء السلام وأعمال المصالحة في جنوب السودان.
    La crisis financiera de los recursos ordinarios ha causado una reducción del gasto de los programas del PNUD en África, la principal región de interés. UN أدت الأزمة المالية في الموارد العادية إلى تقلص النفقات البرنامجية للبرنامج الإنمائي في أفريقيا التي تمثل منطقة التركيز الرئيسية.
    Ha habido casos en que se han modificado las políticas y las leyes nacionales a consecuencias del diálogo generado por los programas del PNUD. UN وقد كانت هناك حالات أدخلت فيها تعديلات على السياسات والتشريعات الوطنية في أعقاب الحوار الذي ولدته البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Director observó que el informe anual orientado hacia los resultados presentaba información sobre la validez y pertinencia de los programas del PNUD. UN وأشار إلى أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يتضمن ملاحظات بشأن صلاحية وملاءمة البرامج التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    2011/40 Proyectos de documento de los programas del PNUD y el UNFPA para la República de Sudán del Sur UN مشروع وثائق البرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان المتعلقة بجمهورية جنوب السودان
    En el plano " desde arriba hacia abajo " , los programas del PNUD tienen el propósito de fortalecer la base de activos y los medios de vida de los pobres. UN وعلى المستوى التنفيذي، تهدف البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي إلى تدعيم قاعدة الأصول وتأمين سبل العيش للفقراء.
    En El Salvador, Gambia, Guinea, Madagascar, Myanmar y la República Centroafricana, los programas del PNUD ayudaron a desarrollar la capacidad de las redes de mujeres para responder al VIH. UN ففي جمهورية أفريقيا الوسطى والسلفادور وغامبيا وغينيا ومدغشقر وميانمار، ساعدت البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي على بناء قدرات الشبكات النسائية على التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    La planificación de los programas del PNUD se está realizando a nivel del 75% de los objetivos previstos39. UN وينفذ التخطيط البرنامجي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مستوى ٧٥ في المائة من اﻷهداف المخطط لها)٣٩(.
    Prácticamente todos los donantes miembros del Comité contribuyen activamente a la cofinanciación de los programas del PNUD. UN وجميع الجهات المانحة المنتمية إلى اللجنة تقريبا هي من الجهات النشطة في التمويل المشترك لبرامج البرنامج الإنمائي.
    Se prevé captar una mayor atención hacia los programas del PNUD que redunden en un aumento significativo de sus efectos y su eficacia. UN ومن المتوقع أن تسفر عن تركيز قوي لبرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن تؤدي إلى زيادة لها شأنها في آثار تلك البرامج وفعاليتها.
    En la evaluación se han examinado los resultados de los programas del PNUD, tomando como base el marco de resultados y recursos del documento del programa regional. UN وتناول التقييم الأداء البرنامجي للبرنامج الإنمائي مسترشداً بإطار النتائج والموارد لوثيقة البرنامج الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more