los programas del PNUD a nivel de países se basarán en los siguientes criterios: | UN | وفيما يلي تلك المعايير التي ستوجّه برامج البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري: |
los programas del PNUD tratan de ocuparse de todas las condiciones previas importantes para el regreso y el desarrollo humano sostenible. | UN | وترمي برامج البرنامج الإنمائي إلى معالجة جميع الشروط المهمة السابقة للعودة وللتنمية البشرية المستدامة. |
Se ha afirmado que estas disposiciones relativas a la condición de contribuyente neto son punitivos y limitan la capacidad de algunos países de participar plena y eficazmente en los programas del PNUD. | UN | وقد طرحت ادعاءات بأن هذه اﻷحكام المتعلقة بالمتبرعين الصافين ذات طبيعة زجرية وتحد من قدرة البلدان على المشاركة في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاركة كاملة وفعالة. |
Para el año 2000 algo más del 20% de los gastos de los programas del PNUD se financiaban con cargo a contribuciones voluntarias. | UN | فبالنسبة لعام 2000، مُوِّل من التبرعات أكثر من 20 في المائة بقليل من النفقات البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Subraya los programas del PNUD de estabilización de la gobernanza en la República Centroafricana, así como su labor en apoyo de la pronta recuperación, la consolidación de la paz y la reconciliación en Sudán del Sur. | UN | وسلطت الضوء على البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي لإضفاء الاستقرار على الحوكمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، فضلا عن العمل على انتعاشها المبكِّر؛ وبناء السلام وأعمال المصالحة في جنوب السودان. |
Un planteamiento más claro en materia de derechos humanos debería ser inherente a todos los programas del PNUD. | UN | ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان. |
La sostenibilidad de los programas del PNUD dependía de la medida en que aumentaran las perspectivas de sostenibilidad de las iniciativas de desarrollo de instituciones básicas. | UN | وتتوقف استدامة برامج البرنامج الإنمائي على مدى تعزيز آفاق استدامة المبادرات الرئيسية في مجال بناء المؤسسات. |
los programas del PNUD iban más allá de la erradicación de la pobreza. | UN | وقال إن برامج البرنامج الإنمائي تمتد إلى ما وراء القضاء على الفقر. |
La sostenibilidad de los programas del PNUD dependía de la medida en que aumentaran las perspectivas de sostenibilidad de las iniciativas de desarrollo de instituciones básicas. | UN | وتتوقف استدامة برامج البرنامج الإنمائي على مدى تعزيز آفاق استدامة المبادرات الرئيسية في مجال بناء المؤسسات. |
los programas del PNUD iban más allá de la erradicación de la pobreza. | UN | وقال إن برامج البرنامج الإنمائي تمتد إلى ما وراء القضاء على الفقر. |
Se están movilizando recursos hacia proyectos concretos formulados conjuntamente con los países de la región y los donantes multilaterales y bilaterales que participan en los programas del PNUD. | UN | وتجري حاليا تعبئة الموارد على أساس نواتج عملية تتم صياغتها مع بلدان المنطقة والمانحين المتعددة اﻷطراف والثنائيين المشاركين في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En estos casos, la asignación de estas cifras, por pequeñas que sean, ha facilitado la movilización de recursos notablemente mayores con los que financiar los programas del PNUD en esos países. | UN | وفي هذه الحالات، كان لاستخدام أرقام التخطيط اﻹرشادية، مهما صغرت، دور أساسي في تعبئة موارد أكبر بكثير لتمويل برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذه البلدان. |
En los programas del PNUD no se empleaba personal extranjero, sino sólo nacionales de Zimbabwe. | UN | ولم يتم توظيف أي أجنبي في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واقتصر اﻷمر على رعايا زمبابوي. |
La necesidad de aplicar los principios y prácticas de dicha perspectiva en las normas sobre los programas del PNUD se relaciona con lo anterior; | UN | ويرتبط بذلك بالضرورة ضمان تطبيق المبادئ والممارسات المتعلقة بالجنسين في السياسات البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Subraya los programas del PNUD de estabilización de la gobernanza en la República Centroafricana, así como su labor en apoyo de la pronta recuperación, la consolidación de la paz y la reconciliación en Sudán del Sur. | UN | وسلطت الضوء على البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي لإضفاء الاستقرار على الحوكمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، فضلا عن العمل على انتعاشها المبكِّر؛ وبناء السلام وأعمال المصالحة في جنوب السودان. |
La crisis financiera de los recursos ordinarios ha causado una reducción del gasto de los programas del PNUD en África, la principal región de interés. | UN | أدت الأزمة المالية في الموارد العادية إلى تقلص النفقات البرنامجية للبرنامج الإنمائي في أفريقيا التي تمثل منطقة التركيز الرئيسية. |
Ha habido casos en que se han modificado las políticas y las leyes nacionales a consecuencias del diálogo generado por los programas del PNUD. | UN | وقد كانت هناك حالات أدخلت فيها تعديلات على السياسات والتشريعات الوطنية في أعقاب الحوار الذي ولدته البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Director observó que el informe anual orientado hacia los resultados presentaba información sobre la validez y pertinencia de los programas del PNUD. | UN | وأشار إلى أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يتضمن ملاحظات بشأن صلاحية وملاءمة البرامج التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
2011/40 Proyectos de documento de los programas del PNUD y el UNFPA para la República de Sudán del Sur | UN | مشروع وثائق البرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان المتعلقة بجمهورية جنوب السودان |
En el plano " desde arriba hacia abajo " , los programas del PNUD tienen el propósito de fortalecer la base de activos y los medios de vida de los pobres. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، تهدف البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي إلى تدعيم قاعدة الأصول وتأمين سبل العيش للفقراء. |
En El Salvador, Gambia, Guinea, Madagascar, Myanmar y la República Centroafricana, los programas del PNUD ayudaron a desarrollar la capacidad de las redes de mujeres para responder al VIH. | UN | ففي جمهورية أفريقيا الوسطى والسلفادور وغامبيا وغينيا ومدغشقر وميانمار، ساعدت البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي على بناء قدرات الشبكات النسائية على التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
La planificación de los programas del PNUD se está realizando a nivel del 75% de los objetivos previstos39. | UN | وينفذ التخطيط البرنامجي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مستوى ٧٥ في المائة من اﻷهداف المخطط لها)٣٩(. |
Prácticamente todos los donantes miembros del Comité contribuyen activamente a la cofinanciación de los programas del PNUD. | UN | وجميع الجهات المانحة المنتمية إلى اللجنة تقريبا هي من الجهات النشطة في التمويل المشترك لبرامج البرنامج الإنمائي. |
Se prevé captar una mayor atención hacia los programas del PNUD que redunden en un aumento significativo de sus efectos y su eficacia. | UN | ومن المتوقع أن تسفر عن تركيز قوي لبرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن تؤدي إلى زيادة لها شأنها في آثار تلك البرامج وفعاليتها. |
En la evaluación se han examinado los resultados de los programas del PNUD, tomando como base el marco de resultados y recursos del documento del programa regional. | UN | وتناول التقييم الأداء البرنامجي للبرنامج الإنمائي مسترشداً بإطار النتائج والموارد لوثيقة البرنامج الإقليمي. |