"los programas educacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج التعليمية
        
    • البرامج التثقيفية
        
    • برامج التعليم
        
    • برامج تعليمية
        
    • والبرامج التعليمية
        
    • للبرامج التثقيفية
        
    Es preciso que en los programas educacionales de los países se destaquen las obligaciones sociales que entraña el matrimonio. UN وينبغي التأكيد في البرامج التعليمية للبلدان على المسؤوليات الاجتماعية التي تترتب على الزواج.
    Por ejemplo, los programas educacionales deben estar orientados a los miembros del hogar que realizan tareas reproductivas que son fundamentales para mantener la microeconomía. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تستهدف البرامج التعليمية أفراد اﻷسرة المعيشية الذين يضطلعون بمهام الانجاب الضرورية للحفاظ على الاقتصاد الجزئي.
    Es preciso que en los programas educacionales de los países se destaquen las obligaciones sociales que entraña el matrimonio. UN وينبغي التأكيد في البرامج التعليمية للبلدان على المسؤوليات الاجتماعية التي تترتب على الزواج.
    Debe insistirse en la concienciación del público en general, incluidas las comunidades tradicionales, los dirigentes religiosos y los programas educacionales, sobre la aplicación de estos principios. UN وينبغي تعزيز عملية توعية الجمهور عموماً، بما في ذلك المجتمعات المحلية التقليدية والقادة الدينيون، فضلاً عن البرامج التثقيفية المتعلقة بتنفيذ هذين المبدأين.
    Se está preparando un documento similar para contribuir a los programas educacionales en países industrializados. UN ويجري إعداد وثيقة مشابهة، لمساعدة برامج التعليم في العالم الصناعي.
    los programas educacionales dan a conocer a los jóvenes las posibles repercusiones de sus actividades sexuales. UN وتُطلع البرامج التعليمية الشباب على العواقب التي يمكن أن تترتب على أنشطتهم الجنسية.
    Esas virtudes deben subrayarse, en la medida de lo posible, en los programas educacionales y de planificación de la familia. UN وأكدت على ضرورة التركيز على تلك الخصال قدر الإمكان في البرامج التعليمية وبرامج تنظيم الأسرة.
    La ONG Fundación Lobi cumple un papel importante en los programas educacionales y a menudo asesora al Gobierno, los directores de escuela y los maestros. UN وتقوم مؤسسة ' لوبي` بدور هام في البرامج التعليمية.
    los programas educacionales dentro de las fuerzas armadas y los servicios de seguridad desempeñan un papel crucial en la protección de los derechos fundamentales. UN وقال إن البرامج التعليمية داخل القوات المسلحة ودوائر الأمن تؤدي دورا أساسيا في حماية حقوق الإنسان.
    :: Es difícil alentar a las mujeres a que asistan a los programas educacionales y participen activamente en ellos. UN هناك صعوبة في تشجيع المرأة لحضور البرامج التعليمية والاشتراك فيها بنشاط.
    Hay dificultades para alentar a las mujeres a que asistan y participen realmente en los programas educacionales. UN وهناك صعوبة في تشجيع النساء للحضور والاشتراك بنشاط في البرامج التعليمية.
    Cabe mencionar que, a pesar de la crisis, siguen ejecutándose sin tropiezos los programas educacionales y culturales para las minorías nacionales. UN وجدير بالذكر أن البرامج التعليمية والثقافية الموجهة للأقليات القومية يتواصل تنفيذها بسلاسة، رغم الأزمة.
    También celebramos los esfuerzos de los ministerios nacionales de la juventud y el deporte por fortalecer los programas educacionales para los jóvenes y aumentar la participación de la mujer en todos los aspectos del movimiento deportivo. UN ونرحب أيضا بجهود الوزارات الوطنية للشباب والرياضة لتعزيز البرامج التعليمية للشباب وتعزيز مشاركة المرأة في جميع جوانب الحركة الرياضية.
    Como iniciativa para el fomento de la capacidad, la Red aprovechará la experiencia de las universidades y los centros de investigación del Canadá; sus prioridades iniciales serán los programas educacionales y de capacitación con objetivos concretos. UN وستعتمد الشبكة، بوصفها مبادرة لبناء القدرات، على خبرة الجامعات ومراكز البحوث الكندية؛ وستكون أولوياتها المبدئية البرامج التعليمية وبرامج تدريب المجموعات المستهدفة.
    Debe insistirse en la concienciación del público en general, incluidas las comunidades tradicionales, los dirigentes religiosos y los programas educacionales, sobre la aplicación de estos principios para modificar las ideas tradicionales que ven en los niños objetos y no sujetos de derecho. UN وينبغي تعزيز إثارة الوعي في صفوف الجمهور العام، بما في ذلك المجتمعات المحلية والزعماء الدينيون، فضلاً عن البرامج التعليمية المعنية بتنفيذ هذين المبدأين، بغية تغيير التصورات التقليديات التي ترى أن الطفل هو هدف الحقوق وليس موضوعها.
    :: Habrá que establecer programas aprobados de enseñanza para todos los programas educacionales y de conocimientos de la Escuela Superior, y que desarrollar al mismo tiempo materiales didácticos de alta calidad; UN :: يلزم أن تكون هناك برامج تعلم معتمدة لجميع البرامج التعليمية والمعرفية لكلية الموظفين، بالإضافة إلى إعداد مواد تعليمية ذات نوعية ممتازة؛
    Debe insistirse en la concienciación del público en general, incluidas las comunidades tradicionales, los dirigentes religiosos y los programas educacionales, sobre la aplicación de estos principios. UN وينبغي تعزيز عملية توعية الجمهور عموماً، بما في ذلك المجتمعات المحلية التقليدية والقادة الدينيون، فضلاً عن البرامج التثقيفية المتعلقة بتنفيذ هذين المبدأين.
    La demanda exige la eliminación de las restricciones y el restablecimiento del acceso de los norteamericanos a los programas educacionales en Cuba; UN وتطالب العريضة بإزالة القيود وإعادة إفساح المجال أمام مواطني الولايات المتحدة للاستفادة من البرامج التثقيفية في كوبا؛
    La ley prevé, entre otras cosas, incluir los problemas de la desertificación en los programas educacionales generales. UN ويهدف القانون بين أمور أخرى، إلى إدراج مشكلات التصحر في برامج التعليم العامة.
    Los organismos de las Naciones Unidas decidieron suspender la prestación de apoyo a los programas educacionales que excluyeran a las niñas. UN وقد اتفقت الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة على ضرورة تعليق الدعم المقدم إلى برامج التعليم في المناطق التي حُرمت فيها البنات من الحصول على التعليم.
    Las dificultades que suelen presentarse en las conclusiones de los exámenes entre homólogos en relación con la aplicación proporcionan información útil sobre los aspectos en que deberían centrarse los programas educacionales ulteriores. UN وصعوبات التنفيذ التي يتكرر ذكرها في استنتاجات الاستعراضات من قبل النظراء تُوفَر أفكاراً بشأن المواضع التي يتعين التركيز عليها في برامج تعليمية أخرى.
    Esos requisitos deberían formar parte de los planes de estudio y los programas educacionales. UN وينبغي أن تكون هذه التعليمات جزءا من المناهج الدراسية والبرامج التعليمية.
    Sus prioridades, para los programas educacionales destinados a los hombres, tenían relación con el comportamiento del hombre en la familia, incluida la preocupación con respecto a la violencia en el hogar y la necesidad de instruir al hombre sobre el cuidado de la salud y la planificación de la familia (Adato y Mindek, 2000). UN وكانت أولوياتهن بالنسبة للبرامج التثقيفية للرجال تتصل بسلوك الرجل ضمن نطاق الأسرة بما في ذلك قضية العنف المنزلي والحاجة إلى توعية الرجل في مجال الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة (أداتو ومنديك، 2000).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more