"los programas escolares" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناهج الدراسية
        
    • المناهج المدرسية
        
    • البرامج المدرسية
        
    • البرامج الدراسية
        
    • المناهج التعليمية
        
    • المقررات الدراسية
        
    • البرامج التعليمية
        
    • المقررات المدرسية
        
    • المنهج الدراسي
        
    • المنهاج الدراسي
        
    • برامج المدارس
        
    • المنهج التعليمي
        
    • المنهج المدرسي
        
    • والمناهج المدرسية
        
    • ومناهج الدراسة
        
    65. En los programas escolares se debería prestar mayor atención a la educación ambiental. UN ٥٦ - ينبغي زيادة التركيز في المناهج الدراسية بالمدارس على التعليم البيئي.
    El Comité sugiere también que los derechos del niño se incluyan en los programas escolares. UN وتقترح اللجنة أيضا إدراج حقوق الطفل في المناهج الدراسية.
    También se recomienda que se incluya la educación sexual en los programas escolares. UN ويُقترح أيضا إدراج التعليم الجنسي في المناهج الدراسية بالمدارس.
    Cuando se sugirió que ese fenómeno tal vez sería consecuencia de los programas escolares, la representante afirmó que en los libros de texto utilizados en la enseñanza no se hacía ninguna discriminación. UN وردا على سؤال عما إذا كانت المناهج المدرسية هي المسؤولة عن ذلك، قالت ممثلة تونس إن الكتب المدرسية لا تسمح بأي تمييز.
    Género y diversidad en los programas escolares; UN الأبعاد الجنسانية والتنوع في البرامج المدرسية
    En el Congo no se adoptan medidas discriminatorias en los programas escolares. UN لا يوجد في الكونغو تدابير تمييزية في ميدان البرامج الدراسية.
    El Comité sugiere también que los derechos del niño se incluyan en los programas escolares. UN وتقترح اللجنة أيضا إدراج حقوق الطفل في المناهج الدراسية.
    Propone que el Estado Parte haga lo necesario para que la Convención se incorpore en su totalidad en los programas escolares y universitarios. UN وهي تقترح أن تسعى الدولة الطرف إلى ضمان إدماج الاتفاقية بالكامل في المناهج الدراسية في المدارس والجامعات.
    También participa en la tarea de integrar los derechos humanos en los programas escolares. UN وتشارك أيضاً في ادماج حقوق اﻹنسان في المناهج الدراسية.
    Se alienta al Estado Parte a integrar plenamente la Convención en los programas escolares en todos los niveles del sistema educacional. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي.
    f. La educación sexual debe incluirse en los programas escolares a todos los niveles. UN و - ينبغي إدراج التوعية الجنسية في المناهج الدراسية في جميع المستويات.
    Sugiere que el Estado Parte haga lo necesario para que la Convención se incorpore en su totalidad en los programas escolares y universitarios. UN وهي تقترح أن تسعى الدولة الطرف إلى ضمان إدماج الاتفاقية بالكامل في المناهج الدراسية في المدارس والجامعات.
    Se alienta al Estado Parte a integrar plenamente la Convención en los programas escolares en todos los niveles del sistema educacional. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي.
    – La participación en la definición de los criterios que guiarán la elaboración de los programas escolares a nivel nacional, bajo la égida del Ministerio de Educación. UN ـ المشاركة في تعريف المعايير التي ستوجه وضع المناهج المدرسية على الصعيد الوطني، تحت رعاية وزارة التعليم.
    Cuando se sugirió que ese fenómeno tal vez sería consecuencia de los programas escolares, la representante afirmó que en los libros de texto utilizados en la enseñanza no se hacía ninguna discriminación. UN وردا على سؤال عما إذا كانت المناهج المدرسية هي المسؤولة عن ذلك، قالت ممثلة تونس إن الكتب المدرسية لا تسمح بأي تمييز.
    Los dirigentes religiosos y comunitarios han estado contribuyendo activamente a esos esfuerzos, dando prioridad a los versículos y enseñazas que tienen en cuenta el género, incluso mediante los programas escolares oficiales. UN وما برح القادة الدينيون والمجتمعيون يساهمون بنشاط في الجهود المبذولة بالتركيز على الآيات والتعاليم المراعية للفروق بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق المناهج المدرسية الرسمية.
    Sin embargo una parte importante de los programas escolares se imparte en francés o en inglés según el establecimiento de que se trate. UN إلا أن جزءاً هاماً من البرامج المدرسية يدرس إما بالفرنسية أو باﻹنكليزية، تبعاً للمؤسسات.
    En cuanto a los programas de enseñanza y planes de estudios, se están desplegando esfuerzos para armonizar los programas escolares con la evolución mundial de la ciencia y la cultura. UN وفيما يتعلق بالمقررات والمناهج، يجري بذل جهود لجعل البرامج المدرسية متمشية مع التطورات العلمية والثقافية العالمية.
    La Comisión adoptó una estrategia con la finalidad de adaptar la escolarización de las niñas a las tradiciones y los programas escolares a las necesidades de la población. UN وقد وضعت هذه اللجنة استراتيجية تهدف إلى تكييف تعليم البنات مع التقاليد وتكييف البرامج المدرسية مع احتياجات السكان.
    Es necesario que en la elaboración de los programas escolares se haga participar a las minorías, mediante una colaboración estrecha. UN ويجب أن تتعاون اﻷقليات على نحو وثيق في وضع البرامج الدراسية.
    Deben revisarse los programas escolares de estudio para promover el respeto a la Convención. UN وينبغي إعادة النظر في المناهج التعليمية المدرسية لتعزيز احترام الاتفاقية.
    El Ministerio de Educación ha incorporado en los programas escolares textos destinados a sensibilizar a los niños y a los adolescentes al peligro de las drogas. UN وقد أدخلت وزارة التربية في المقررات الدراسية نصوصا تهدف إلى توعية اﻷطفال والمراهقين بمخاطر المخدرات.
    Sin embargo, los alumnos siguieron sufriendo por las interrupciones acumuladas en los programas escolares de los años anteriores. UN إلاﱠ أنﱠ التلامذة ظلوا يعانون من الانقطاعات التراكمية في البرامج التعليمية في السنوات السابقة.
    Tomaron nota de que en los programas escolares se incluían la enseñanza de los derechos humanos, y de que la Convención se había traducido al idioma nativo de Aruba. UN ولاحظوا أن التعليم في مجال حقوق اﻹنسان قد أدخل في المقررات المدرسية وأن الاتفاقية قد ترجمت إلى اللغة الوطنية في آروبا.
    326. El Comité observa que el " Ruhnama " , según los informes, domina los programas escolares en Turkmenistán. UN 326- وتلاحظ اللجنة أن ال " روهناما " يسيطر، فيما يذكر، على المنهج الدراسي في تركمانستان.
    En Panamá, por ejemplo, la participación del UNFPA en el diálogo nacional para la transformación del sistema de enseñanza ayudó a lograr un consenso en el sentido de incluir la educación sexual en los programas escolares. UN ففي بنما مثلا، ساعدت مشاركة الصندوق في الحوار الوطني بشأن تحويل نظام التعليم في بنما في تأمين توافق آراء بشأن إدراج الثفافة الجنسية في المنهاج الدراسي.
    Es necesario asegurar que los programas escolares sean pertinentes para el contexto y las necesidades locales UN كفالة جدوى برامج المدارس بالنسبة للسياق المحلي والاحتياجات المحلية
    Es preocupante que no se hayan hecho esfuerzos para introducir los idiomas locales en los programas escolares. UN وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي.
    Deben constituir parte integrante de los programas escolares y de los cursos de capacitación de las personas en estrecho contacto con los niños, como jueces, profesores y militares. UN فينبغي أن تكون الاتفاقية جزءاً لا يتجزأ من المنهج المدرسي ومن الدورات التدريبية لﻷشخاص الذين يكونون على صلة وثيقة باﻷطفال، كالقضاة والمعلمين والعسكريين.
    Asimismo, el Comité exhorta al Gobierno a que revise los libros de texto y los programas escolares a fin de eliminar los estereotipos en función del sexo, y que incluya el logro de la igualdad de género entre los objetivos sociales de su política de educación. UN كذلك تحث اللجنة الحكومة على تنقيح الكتب والمناهج المدرسية ﻹزالة ما فيها من اﻷفكار المقولبة المتعلقة بنوع الجنس، وﻹدراج تحقيق المساواة بين الجنسين في سياستها التعليمية بوصفه أحد اﻷهداف المجتمعية.
    - la revisión de las políticas y de los programas escolares para reflejar los objetivos señalados en el artículo 29 para los diversos niveles de educación; UN مراجعة السياسات المدرسية ومناهج الدراسة لكي تعكس اﻷهداف المحددة في المادة ٩٢ على مختلف مستويات التعليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more