"los programas estatales" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج الحكومية
        
    • برامج الدولة
        
    • والبرامج الحكومية
        
    • برامج حكومية
        
    • للبرامج الحكومية
        
    • برامج الولايات
        
    Convendrá vigilar el efecto de los programas estatales de divulgación rural sobre la mujer. UN ومن اﻷهمية بمكان رصد أثر البرامج الحكومية للانتشار في الريف على المرأة على أساس متواصل.
    Aunque es difícil establecer la relación entre los programas estatales y sus resultados, es preciso hacer el esfuerzo creativo necesario para planificar y llevar a cabo esa labor de medición. UN ورغم صعوبة تحديد الصلة بين البرامج الحكومية والنتائج، فما زالت الضرورة تستدعي بذل جهد خلاق لوضع تلك التدابير وتوجيهها.
    Ha quedado demostrado en la ejecución de los programas estatales para hacer frente a las consecuencias del desastre que los recursos asignados a esa tarea en el presupuesto nacional son insuficientes. UN ويستشف من تنفيذ البرامج الحكومية للتصدي لآثار الكارثة أن ما ترصده ميزانية بيلاروس من موارد لا يكفي لحل هذه المشاكل.
    :: Sacar conclusiones sobre la ejecución de los programas estatales sobre igualdad entre los géneros; UN :: تعميم تنفيذ برامج الدولة المتعلقة بقضايا المساواة بين الجنسين؛
    244. La salud materna e infantil constituye uno de los aspectos en los que se pone mayor interés en los programas estatales de atención terapéutica. UN ٤٤٢- وتمثل صحة اﻷم والطفل واحدة من أهم سمات برامج الدولة للرعاية الصحية العلاجية.
    Tanto el Comité como la Comisión se ocuparon de vigilar la aplicación de las políticas y los programas estatales destinados a mejorar la situación de la mujer en la sociedad y a aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية.
    277. Esta política se aplica tanto mediante el control riguroso del cumplimiento de las resoluciones gubernamentales sobre la defensa de los intereses del niño, la familia y la mujer como mediante los programas estatales correspondientes que se financian con cargo a los recursos presupuestarios y también a las contribuciones de donantes. UN 277- وتتجسد هذه السياسة في مجموعة من القرارات الحكومية الدقيقة الرصد والتنفيذ والرامية إلى حماية مصالح الأطفال والأسر والنساء، فضلا عن برامج حكومية ذات صلة تمولها الخزانة العامة وجهات مانحة.
    El Inspector estima que los interlocutores de la sociedad civil a menudo no están sujetos a las mismas limitaciones políticas que los programas estatales. UN ويسلم المفتش بأن الشركاء من المجتمع المدني نادراً ما يخضعون لنفس الضغوط السياسة المفروضة على البرامج الحكومية.
    :: Velar por la ejecución de los programas estatales y los conceptos de desarrollo dentro de su ámbito de competencia; UN :: كفالة تنفيذ البرامج الحكومية وتطوير المفاهيم، في إطار سلطاتها؛
    El Inspector estima que los interlocutores de la sociedad civil a menudo no están sujetos a las mismas limitaciones políticas que los programas estatales. UN ويسلم المفتش بأن الشركاء من المجتمع المدني نادراً ما يخضعون لنفس الضغوط السياسة المفروضة على البرامج الحكومية.
    Porque las crisis financieras y económicas afectan con el mayor rigor a las personas vulnerables, es preciso asegurar de alguna manera que los programas estatales para las personas con discapacidad no se suspendan por falta de fondos. UN ولما كانت الأزمات المالية والاقتصادية تؤثر بأكبر قدر ممكن على الأشخاص الضعفاء فإنه يتعين تهيئة السبل اللازمة لكفالة عدم وقف البرامج الحكومية المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة من جراء الافتقار إلى التمويل.
    Muchos de los programas estatales orientados a mejorar la educación de los pueblos indígenas deben tener en cuenta esa perspectiva. UN وينبغي أن يأخذ العديد من البرامج الحكومية الموجهة نحو تحسين مستوى تعليم الشعوب الأصلية مثل هذا المنظور في الحسبان.
    los programas estatales también carecen de una perspectiva intercultural. UN وتفتقر البرامج الحكومية أيضا إلى المنظور المتعدد الثقافات.
    los programas estatales deben apuntar a brindar apoyo moral a las mujeres de Kirguistán en su nuevo contexto, lo cual supone promover la función del esposo como sostén de la familia, aunque ello sólo se podrá lograr con mejoras económicas efectivas. UN ويجب أن تستهدف البرامج الحكومية توفير الدعم المعنوي لنساء قيرغيزستان في دورهن الجديد، بما في ذلك تعزيز وضع الزوج بوصفه عائلا لﻷسرة، ولكن ذلك لن يكون ممكنا إلا بتحقيق تحسينات اقتصادية حقيقية.
    Las organizaciones no gubernamentales de Uzbekistán participan activamente en la elaboración de los programas estatales. UN 39 - وتشارك المنظمات غير الحكومية في أوزبكستان على نحو نشط في إعداد برامج الدولة.
    ii) En los programas estatales de salud deben tenerse en cuenta las necesidades especiales respecto de la vivienda que tienen los grupos desfavorecidos, entre ellos personas que padecen enfermedades mentales y otras discapacidades. UN `2` يجب أن تراعي برامج الدولة الصحية الاحتياجات السكنية الخاصة للفئات المحرومة، بما فيها الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية وإعاقات أخرى؛
    Uno de los principales factores para el éxito de nuestra labor es el hecho de que hayamos integrado los objetivos de desarrollo del Milenio en los programas estatales de desarrollo socioeconómico. UN ويتمثل أحد العوامل الرئيسية لنجاح عملنا في أننا أدرجنا الأهداف الإنمائية للألفية في برامج الدولة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Aunque esas iniciativas son dignas de elogio y a menudo extremamente eficaces, no pueden reemplazar las políticas o los programas estatales necesarios para satisfacer eficazmente las necesidades de seguridad de este grupo de defensoras. UN ومع أن هذه المبادرات تستحق الثناء وكثيراً ما تكون في غاية الفعالية، فإنها لا تُغني عن سياسات أو برامج الدولة الضرورية لتلبية الاحتياجات الأمنية لهذه الفئة من المدافعين على نحو فعال.
    los programas estatales dirigidos a la resolución de conflictos son una herramienta que redunda en beneficio de las familias. UN والبرامج الحكومية الرامية إلى حل المنازعات هي أداة تعود بالنفع على الأسر، وينشئ
    Uzbekistán había establecido las condiciones estructurales necesarias para la promoción de los derechos humanos, como el Ombudsman, un centro nacional de derechos humanos y los programas estatales de derechos humanos. UN ولاحظت أنها قد أرست الأسس الهيكلية الضرورية لتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء مكتب أمين المظالم والمركز الوطني لحقوق الإنسان والبرامج الحكومية لحقوق الإنسان.
    64. Aunque los programas estatales han abordado el problema, a muchos niños y padres de familia le sigue preocupando el fenómeno de la intimidación tanto en la escuela como en la comunidad en general. UN 64- وعلى الرغم من وجود برامج حكومية تستهدف التنمر في المدارس، فإن أطفالاً وأهالي كثيرين لا يزالون يشعرون بالقلق بشأن هذه المشكلة، في المدرسة وفي المجتمع بوجه عام.
    Se destinaron más de 12 millones de dólares a los programas estatales de rehabilitación para el período 2001-2002. UN وفي الفترة 2001-2002، بلغت الموارد المخصصة للبرامج الحكومية لإعادة التأهيل أكثر من 12 مليون دولار.
    En 11 Estados brasileños se asumió el compromiso de estructurar los programas estatales en materia de trabajo decente. UN والتزمت 11 ولاية برازيلية بهيكلة برامج الولايات المتعلقة بالعمل اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more