"los programas nacionales de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج التنمية الوطنية
        
    • البرامج الإنمائية الوطنية
        
    • البرامج الوطنية للتنمية
        
    • جداول الأعمال الإنمائية الوطنية
        
    • خطط التنمية الوطنية
        
    • جداول أعمال التنمية الوطنية
        
    • والبرامج الإنمائية الوطنية
        
    • الخطط الإنمائية الوطنية
        
    • برامجها الإنمائية الوطنية
        
    • ببرامج التنمية الوطنية
        
    • البرامج اﻻنمائية الوطنية
        
    • لبرامج التنمية الوطنية
        
    • للبرامج الإنمائية الوطنية
        
    • برامج التنمية المحلية
        
    • برنامج التنمية الوطني
        
    iii) El acceso a la atención de salud y médica es un punto prioritario de los programas nacionales de desarrollo. UN ' 3` تعتبر إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والطبية أحد المجالات ذات الأولوية في برامج التنمية الوطنية.
    Otras hablaron del aumento de la carga de la deuda y de sus efectos perjudiciales para las mujeres y para el conjunto de los programas nacionales de desarrollo. UN فأشارت بعض الممثلات إلى تزايد عبء الديون وآثاره الضارة على المرأة وعلى برامج التنمية الوطنية عموما.
    El MM debe centrar su apoyo a la integración de la Convención en los programas nacionales de desarrollo como una de las principales actividades de la aplicación de los PAN. UN وستركِّز الآلية العالمية دعمها على تعميم منظور اتفاقية مكافحة التصحر في البرامج الإنمائية الوطنية بصفتها أحد الأنشطة الأساسية لتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Una de las principales dificultades estriba en que todavía no se ha dado la prioridad necesaria en los programas nacionales de desarrollo y las estrategias de prevención de la pobreza a la cuestión del envejecimiento de la población ni a la de la migración internacional. UN يتمثل أحد التحديات الكبرى في عدم إيلاء أولوية عليا لمسألتي شيخوخة السكان والهجرة الدولية في البرامج الإنمائية الوطنية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    148. Se habían establecido organismos especializados encargados de iniciar o coordinar la ejecución de los programas nacionales de desarrollo alternativo. UN 148- وقد أنشئت هيئات متخصصة لبدء أو تنسيق تنفيذ البرامج الوطنية للتنمية البديلة.
    La creciente integración de los países y las regiones en desarrollo contribuye significativamente a apoyar los programas nacionales de desarrollo y a fomentar el crecimiento y la eficiencia económicos. UN وأما استمرار التكامل بين البلدان والمناطق النامية فيساهم مساهمة جوهرية في دعم جداول الأعمال الإنمائية الوطنية ورعاية النمو والكفاءة الاقتصاديين.
    A pesar de esa omisión manifiesta, en el informe se observan algunos esfuerzos encaminados a abordar la discapacidad en los programas nacionales de desarrollo. UN وبرغم هذا التجاهل الصارخ، إلا أن التقرير يشير إلى بعض الجهود التي بُذلت لمجابهة الإعاقة في خطط التنمية الوطنية.
    En este contexto, los objetivos del Programa de Acción Mundial deberían incorporarse en los programas nacionales de desarrollo y en las estrategias de desarrollo sostenible. UN وفي هذا السياق، ينبغي إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في برامج التنمية الوطنية واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Sin embargo, instamos a la cancelación de la deuda para todos los países menos adelantados para permitirles reorientar sus escasos recursos hacia los programas nacionales de desarrollo. UN ومع ذلك، نلتمس إلغاء الديون لجميع البلدان الأقل نموا لتمكينها من إعادة توجيه مواردها الشحيحة إلى برامج التنمية الوطنية.
    Es esencial que las cuestiones de población ocupen un lugar prominente en los programas nacionales de desarrollo y en las estrategias de reducción de la pobreza. UN ومن الضروري أن يكون للمسائل السكانية حضور قوي في برامج التنمية الوطنية واستراتيجيات القضاء على الفقر.
    Aumentó el número de oficinas en los países donde las evaluaciones de los programas nacionales de desarrollo se utilizan como instrumento de programación. UN يزداد عدد المكاتب القطرية التي تدعم تقييمات برامج التنمية الوطنية باعتبارها أداة للبرمجة.
    En el informe también se señalaba que la elaboración de estadísticas había comenzado a recibir mayor prioridad en los programas nacionales de desarrollo. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية أعلى مرتبة في برامج التنمية الوطنية.
    En ese contexto, la oradora acoge con satisfacción los progresos realizados a fin de poner en funcionamiento lo antes posible las operaciones experimentales con capital inicial reembolsable, lo que permitirá que el ONU-Hábitat preste asistencia a los programas nacionales de desarrollo. UN وفي هذا السياق، فإنها ترحب بالتقدم المحرز نحو التشغيل المبكر للعمليات التجريبية للتمويل الأولي الواجب السداد، والذي سيمكِّن موئل الأمم المتحدة من مساعدة البرامج الإنمائية الوطنية.
    Se aconsejó tanto al Gobierno como al equipo de las Naciones Unidas que formularan criterios para asignar fondos a los programas nacionales de desarrollo e indicadores de resultados que tuvieran en cuenta el género. UN وأشير على كل من الحكومة والفريق القطري بوضع معايير تراعي المنظور الجنساني وتوجه أحقية البرامج الإنمائية الوطنية في الحصول على تمويل، ووضع مؤشرات أداء تراعي المنظور الجنساني.
    La formulación y aplicación de estrategias nacionales de desarrollo sostenible en diversas formas reflejaban la preocupación de los encargados de formular políticas por incorporar las cuestiones ambientales en los programas nacionales de desarrollo. UN وعكست صياغة الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها بمختلف الأشكال اهتمام واضعي السياسات بإدراج القضايا البيئية في البرامج الإنمائية الوطنية.
    Apoyo a los programas nacionales de desarrollo sostenible UN دعم البرامج الوطنية للتنمية المستدامة
    Resaltó la importancia de que los Estados intervengan como facilitadores y promotores de las relaciones entre la sociedad civil, el sector privado y los asociados internacionales para el desarrollo a fin de llevar adelante los programas nacionales de desarrollo. UN وشدّد على أهمية الدول العاملة بمثابة جهات للتمكين والتيسير بين المجتمع المدني، والقطاع الخاص، وشركاء التنمية الدوليين فيما يتعلق بالسير قدما في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية.
    Resaltó la importancia de que los Estados intervengan como facilitadores y promotores de las relaciones entre la sociedad civil, el sector privado y los asociados internacionales para el desarrollo a fin de llevar adelante los programas nacionales de desarrollo. UN وشدد على أهمية قيام الدول بدور الممكِّن والميسر مع المجتمع المدني والقطاع الخاص وشركاء التنمية الدوليين من أجل تحقيق خطط التنمية الوطنية.
    Esto respaldará aún más la inclusión de los objetivos de la CIPD en los programas nacionales de desarrollo. UN مما يتيح دعما إضافيا لإدراج أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في جداول أعمال التنمية الوطنية.
    Pese a esa amplia participación, la incorporación de las cuestiones forestales a los programas nacionales de desarrollo sigue siendo una ardua tarea. UN ورغم هذه المشاركة الواسعة النطاق، فإن إدماج قضايا الغابات في جداول الأعمال والبرامج الإنمائية الوطنية يظل يمثل تحديا رئيسيا.
    Se deben hacer esfuerzos para crear una visión común de la integración social entre todas las partes interesadas, a fin de lograr que un sector muy amplio de la comunidad se sienta implicado en los programas nacionales de desarrollo. UN وينبغي بذل الجهود لإيجاد رؤية مشتركة بين جميع أصحاب المصلحة لتحقيق الإدماج الاجتماعي، بغرض كفالة توسيع قاعدة ملكية الخطط الإنمائية الوطنية.
    En el examen de mediano plazo se recomendó a los países africanos que integraran sus políticas demográficas en los programas nacionales de desarrollo y que velaran por que existieran y se promovieran los servicios de salud reproductiva. UN أوصى استعراض منتصف المدة بأن تدمج البلدان الأفريقية سياساتها السكانية في برامجها الإنمائية الوطنية وتكفل توافر خدمات الصحة الإنجابية وتعزيزها.
    - Concebir estrategias de dimensión regional como la que se utilizó en la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos de 1989, que consiguió unir la reintegración y los programas nacionales de desarrollo. UN :: وضع استراتيجيات ذات أبعاد إقليمية، مثل الاستراتيجيات التي استخدمت في المؤتمر الدولي للاجئي أمريكا الوسطى لعام 1989 والتي ربطت بنجاح إعادة الادماج ببرامج التنمية الوطنية.
    Coincidimos en que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial en esta esfera a fin de brindar apoyo a los programas nacionales de desarrollo. UN ونحن نوافق على أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الميدان، وذلك لدعم البرامج اﻹنمائية الوطنية.
    Los derechos de los pueblos indígenas se deberían tener cuidadosamente en cuenta cuando se planificasen los programas nacionales de desarrollo. UN وينبغي الاهتمام بمراعاة حقوق الشعوب الأصلية عند التخطيط لبرامج التنمية الوطنية.
    Además, la aplicación exitosa de los programas nacionales de desarrollo de muchos países está directamente relacionada con la cooperación regional e internacional. UN هذا، فضلا عن أن التنفيذ الناجح للبرامج الإنمائية الوطنية في بلدان عديدة، يرتبط ارتباطا مباشرا بالتعاون الإقليمي والدولي.
    d) Colaboración con la Secretaría para preparar una reunión internacional sobre la importancia de los programas nacionales de desarrollo participativo en la aplicación de la Convención y para hacer un estudio sobre el aumento de la corriente de fondos al nivel local. UN )د( التعاون مع اﻷمانة للتحضير لاجتماع دولي حول أهمية برامج التنمية المحلية القائمة على المشاركة في تنفيذ الاتفاقية وفي إجراء دراسة حول تعزيز تدفق اﻷموال في اتجاه المستوى المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more