"los programas nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج النووية
        
    • للبرامج النووية
        
    • بالبرامج النووية
        
    • البرنامج النووي
        
    • برامجها النووية
        
    • برامج نووية
        
    • برامج الأسلحة النووية
        
    • والبرامج النووية
        
    • البرنامجين النوويين
        
    • والبرنامج النووي
        
    • بالبرنامج النووي
        
    Por desgracia, en los últimos decenios los programas nucleares de estos últimos se han ampliado de manera casi ilimitada. UN ويجب لﻷسف أن نقرر أن البرامج النووية لهذه الدول النووية قد شهدت توسعا غير محدود تقريبا خلال عقود سابقة.
    Es absurdo que digan que les preocupa una amenaza nuclear proveniente del norte y no digan palabra acerca de las armas nucleares extranjeras que apuntan hacia sus compatriotas del norte, ni acerca de los programas nucleares que llevan a cabo secretamente. UN وقال إنه من غير اللائق أن تدعي شعورها بالقلق من جراء خطر نووي آت من الشمال بدون ذكر كلمة واحدة عن اﻷسلحة النووية اﻷجنبية المصوبة نحو مواطنيها في الشمال، وعن البرامج النووية التي تنفذها سرا.
    Por consiguiente, una vez más, reiteramos la necesidad de que se eliminen totalmente todos los programas de armas de destrucción en masa, en particular los programas nucleares. UN ولذلك، ومرة أخرى نكرر الحاجة إلى أن نخلص أنفسنا تماما من جميع برامج أسلحة الدمار الشامل وخاصة البرامج النووية.
    Son inaceptables los intentos de algunos de prejuzgar el carácter pacífico o no de los programas nucleares de determinados países. UN ولا يمكن قبول محاولات البعض استباق الحكم على الطبيعة السلمية أو غير السلمية للبرامج النووية لبلدان معينة.
    Mientras tanto, las medidas políticas, incluidas las garantías de seguridad, pueden ofrecer los medios para regular los componentes delicados del ciclo nuclear en los programas nucleares civiles. UN وفي غضون ذلك، يمكن أن توفر الخطوات السياسية، بما فيها الضمانات الأمنية، الوسيلة التي تضبط الأجزاء الحساسة للدورة النووية في البرامج النووية المدنية.
    También han surgido motivos de preocupación por los programas nucleares de varios otros países. UN كما كانت البرامج النووية لعدد من البلدان الأخرى مثيرة للقلق.
    Los protocolos adicionales del Acuerdo de Salvaguardias del OIEA son instrumentos adecuados para asegurar la transparencia de los programas nucleares nacionales. UN وذكر أن البروتوكولات الإضافية لاتفاق ضمانات الوكالة هي أدوات يُعتمد عليها في ضمان شفافية البرامج النووية الوطنية.
    :: Impedir eficazmente toda utilización de los programas nucleares civiles con fines militares, UN :: استخدام أساليب فعالة للحيلولة دون أية محاولة لإساءة استخدام البرامج النووية المدنية لغايات عسكرية؛
    Los temores expresados por periódicos israelíes y por unos pocos miembros del Parlamento (Knesset) en relación con los programas nucleares de Israel seguían cayendo en oídos sordos. UN والمخاوف التي أعربت عنها الصحف الإسرائيلية وقلة من أعضاء الكنيست إزاء البرامج النووية الإسرائيلية لم تلق آذانا صاغية.
    También causan inquietud las posibles consecuencias de los programas nucleares de la República Islámica del Irán para la proliferación. UN كما أن آثار انتشار البرامج النووية لجمهورية إيران الإسلامية تبعث هي الأخرى على القلق.
    Aunque muchos países identifican los programas nucleares con el desarrollo, lo cierto es que los países realmente industrializados invierten en fuentes de energía más limpias y renovables. UN وإن كثيرا من البلدان تربط البرامج النووية بالتنمية، ولكن البلدان المتقدمة فعلا تستثمر في مصادر أنظف ومتجددة للطاقة.
    Debe hacerse lo posible por eliminar la utilización del uranio muy enriquecido en los programas nucleares civiles. UN وإنما يجب بذل كل جهد ممكن للقضاء على جميع استخدامات اليورانيوم عالي التخصيب في البرامج النووية المدنية.
    El fortalecimiento del régimen es también fundamental para mejorar el entorno de seguridad del Japón, que afronta directamente las amenazas que suponen los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN ذلك أن وجود نظام معزز أمر حيوي هو الآخر لتحسين البيئة الأمنية لليابان، التي تواجهها على نحو مباشر التحديات التي تطرحها البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Por consiguiente, las salvaguardias son esenciales para facilitar los programas nucleares con fines pacíficos. UN لذلك فالضمانات جوهرية لتيسير البرامج النووية السلمية.
    Aunque muchos países identifican los programas nucleares con el desarrollo, lo cierto es que los países realmente industrializados invierten en fuentes de energía más limpias y renovables. UN وإن كثيرا من البلدان تربط البرامج النووية بالتنمية، ولكن البلدان المتقدمة فعلا تستثمر في مصادر أنظف ومتجددة للطاقة.
    En tercer lugar, el TNP ofrece garantías acerca del carácter pacífico de los programas nucleares nacionales. UN ثالثا، توفر معاهدة عدم الانتشار ضمانات للطبيعة السلمية للبرامج النووية الوطنية.
    En este contexto conviene precisar de manera inequívoca que debe excluirse efectivamente toda posibilidad de utilización abusiva de los programas nucleares civiles con fines nucleares militares. UN ويتعين في هذا السياق النص دون أي غموض على وجوب الاستبعاد الفعلي لأي احتمال للاستخدام السيء للبرامج النووية المدنية لأغراض نووية عسكرية.
    En este contexto conviene precisar de manera inequívoca que debe excluirse efectivamente toda posibilidad de utilización abusiva de los programas nucleares civiles con fines nucleares militares. UN ويتعين في هذا السياق النص دون أي غموض على وجوب الاستبعاد الفعلي لأي احتمال للاستخدام السيء للبرامج النووية المدنية لأغراض نووية عسكرية.
    El Iraq proporciona al OIEA información relacionada con los programas nucleares. UN العراق يقـدم للوكالة معلوات تتصل بالبرامج النووية.
    ¿Cuánto hace que conoce los programas nucleares alemanes? Open Subtitles اذاً منذ متى وأنتم تعرفون عن البرنامج النووي الألماني
    En el quinto párrafo de la parte dispositiva se acoge con agrado a los países que voluntariamente renunciaron a las armas y los programas nucleares, haciendo con ello un aporte notable al desarme nuclear y el fortalecimiento de la seguridad regional y mundial. UN وفــي الفقــرة ٥ من المنطوق، تحيي الجمعيــة الــدول التي تخلـــت طوعا عن برامجها النووية وأسلحتها النووية فقدمـــت بذلك مساهمة هامـة في نــزع السلاح وتعزيــز اﻷمــن اﻹقليمــي والعالمي.
    iii) Prevenir eficazmente cualquier uso indebido de los programas nucleares civiles con fines militares, en particular conjurando los riesgos derivados del ciclo de los combustibles nucleares; UN `3` منع إساءة استخدام أية برامج نووية مدنية لتحقيق أهداف عسكرية منعاً فعلياً، لا سيما بإزالة المخاطر التي تثيرها دورة الوقود النووي؛
    ii) Ejercer una mejor vigilancia del personal diplomático de esa Republica, con el fin de impedir que contribuyan a los programas nucleares o de misiles balísticos de la misma; UN ' 2` تعزيز مراقبة الموظفين الدبلوماسيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغرض منع هؤلاء الأفراد من الإسهام في برامج الأسلحة النووية والقذائف التسيارية في ذلك البلد؛
    Acogemos con beneplácito el compromiso asumido por la República Popular Democrática de Corea de abandonar las armas nucleares y los programas nucleares en curso y volver a cumplir lo antes posible las disposiciones del TNP y las del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ونرحب بتعهد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتخلي عن الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة، وبالعودة في أول فرصة ممكنة إلى الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار وللوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En este contexto, quisiera manifestar nuestra preocupación por los programas nucleares del Irán y de Corea del Norte. UN في ذلك السياق أود أن أعرب عن انشغال بالنا حول البرنامجين النوويين لإيران وكوريا الشمالية.
    los programas nucleares pacíficos de la República Islámica del Irán no representan ninguna amenaza para los Estados Miembros de las Naciones Unidas y, según los informes de la OIEA, el Irán nunca se ha desviado de sus actividades nucleares pacíficas. UN والبرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية لا يشكل تهديداً لأعضاء الأمم المتحدة. ووفقاً لما جاء في تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لم يحدث أبداً أي تحريف لأنشطتنا النووية السلمية.
    Para Nueva Zelandia siguen siendo motivo de preocupación las cuestiones pendientes relacionadas con los programas nucleares del Irán. UN وما فتئت نيوزيلندا تشعر بالقلق إزاء المسائل المتبقية فيما يتعلق بالبرنامج النووي لإيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more