"los programas operacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج التنفيذية
        
    • البرامج التشغيلية
        
    • والبرامج التنفيذية
        
    • والبرامج التشغيلية
        
    • وبرامجها التنفيذية
        
    • للبرامج التنفيذية
        
    • برامج العمليات
        
    • بالبرامج التنفيذية
        
    • برامج تنفيذية
        
    • وبرامجه التنفيذية
        
    • البرامج العملياتية
        
    • برامج التشغيل
        
    • للبرامج التشغيلية
        
    Las actividades de los asesores interregionales están incorporadas en los programas operacionales de los principales subprogramas de la UNCTAD. UN وتندمج الأنشطة التي يضطلع بها المستشارون الأقاليميون في صلب البرامج التنفيذية من البرامج الفرعية الرئيسية للأونكتاد.
    Las actividades de los asesores interregionales están incorporadas en los programas operacionales de los principales subprogramas de la UNCTAD. UN وتندمج الأنشطة التي يضطلع بها المستشارون الأقاليميون في صلب البرامج التنفيذية من البرامج الفرعية الرئيسية للأونكتاد.
    Estas medidas deberán ser impulsadas por los países y proyectadas en el contexto de los programas operacionales del FMAM. UN وستكون هذه موجﱠهة توجﱡها قطريا وسيتم إعدادها في سياق البرامج التشغيلية لمرفق البيئة العالمية؛
    No obstante, se deben adoptar medidas prontas para resolver la cuestión pendiente de la coordinación entre la Secretaría, los programas operacionales y las instituciones de Bretton Woods. UN وقال إنه ينبغي، مع ذلك، اتخاذ إجراءات في وقت مبكر لحل المسألة المعلقة فيما يخص التنسيق بين اﻷمانة العامة والبرامج التنفيذية ومؤسسات بريتون وودز.
    - Los sistemas de alerta temprana deberían aprovechar las técnicas y los métodos ya establecidos por los investigadores y los programas operacionales y ponerlas en estado operacional lo antes posible. UN :: ينبغي أن تستند نظم الإنذار المبكر إلى التقنيات والأساليب التي استحدثها فعلاً الباحثون والبرامج التشغيلية وأن توضع موضع التشغيل في أقرب وقت ممكن.
    Esto ha llevado a la formulación de recomendaciones importantes para la integración de la Declaración en las políticas y los programas operacionales de las Naciones Unidas. UN وقد أدى هذا إلى وضع توصيات مهمة لإدراج الإعلان في سياسات الأمم المتحدة وبرامجها التنفيذية.
    Las actividades de los asesores interregionales están incorporadas en los programas operacionales de los principales subprogramas de la UNCTAD. UN وتندمج الأنشطة التي يضطلع بها المستشارون الأقاليميون في صلب البرامج التنفيذية من البرامج الفرعية الرئيسية للأونكتاد.
    Esta función capta solamente la evaluación institucional y central, ya que el seguimiento y evaluación forman parte integrante de los programas operacionales. UN ولا تشمل هذه الوظيفة إلاّ التقييم المؤسسي والمركزي، حيث إن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من البرامج التنفيذية.
    Engloba exclusivamente la evaluación institucional y central, dado que la evaluación de los programas operacionales forma parte de la gestión y supervisión dE programas. UN ولا تشمل هذه المهمة سوى التقييم المركزي للمؤسسة، حيث أن تقييم البرامج التنفيذية جزء لا يتجزأ من إدارة البرامج ورقابتها.
    La cooperación Sur-Sur debía quedar explícitamente incorporada en los programas operacionales de los demás organismos competentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تدمج بوضوح أنشطة التعاون بين الجنوب والجنوب في البرامج التنفيذية لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.
    Esto se aplica en particular a los programas operacionales y a la programación por países. UN وينطبق هذا بشكل خاص على البرامج التنفيذية والبرمجة القطرية.
    La viabilidad financiera del programa estará garantizada en gran medida por los programas operacionales del segundo Marco de Apoyo Comunitario. UN وستؤمن البرامج التنفيذية ﻹطار دعم الجماعة الثاني إلى حد كبير الجدوى المالية للبرنامج.
    12. Las medidas a largo plazo financiadas por el FMAM se elaborarán en el marco de los programas operacionales. UN ٢١ - وسيتم إعداد التدابير الطويلة اﻷجل المموﱠلة من مرفق البيئة العالمية في سياق البرامج التشغيلية.
    los programas operacionales harán hincapié en dos aspectos: UN وسيكون تشديد البرامج التشغيلية موجها في اتجاهين:
    La experiencia adquirida en esos proyectos constituirá una valiosa aportación al desarrollo futuro de los programas operacionales. UN وستُشكل الخبرة المكتسبة من هذه المشاريع مساهمة قيﱢمة في تطوير مثل هذه البرامج التشغيلية في المستقبل.
    iii) Formulación de planes de acción estratégicos para la protección y la ordenación de los ecosistemas acuáticos, en el marco de los convenios sobre la diversidad biológica y la desertificación, la Convención Ramsar y los programas operacionales del Global Environmental Fund; UN ' ٣ ' صياغة خطط عمل استراتيجية لحماية وإدارة النظم اﻹيكولوجية المائية، في إطار الاتفاقيتين المتعلقتين بالتنوع البيولوجي والتصحر، واتفاقية رامسار، والبرامج التنفيذية التابعة لصندوق البيئة العالمي؛
    Asimismo, expresa su satisfacción por los esfuerzos realizados por los organismos especializados, las instituciones financieras y los programas operacionales con el fin de mejorar las condiciones de vida de las poblaciones indígenas, especialmente en los países en desarrollo. UN وأعربت عن ارتياحها أيضا للجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية والبرامج التنفيذية لتحسين ظروف معيشة السكان اﻷصليين، وخاصة في البلدان النامية.
    En 1993, la Asamblea General pidió a las instituciones financieras, los programas operacionales y los organismos especializados de las Naciones Unidas que asignaran mayor prioridad y nuevos recursos a mejorar las condiciones de los indígenas. UN وفي عام 1993، طلبت الجمعية العامة من المؤسسات المالية والبرامج التنفيذية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة تخصيص قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين.
    29. Ese tipo de elementos a cargo de los países, junto con la estrategia operacional y los programas operacionales de la entidad encargada del funcionamiento, también podrían contribuir a la determinación de las necesidades de financiación para un período determinado. UN ٩٢- وهذه العناصر التي تقوم على أساس قطري، مضافا اليها الاستراتيجية التشغيلية والبرامج التشغيلية لكيان التشغيل، تشكل عناصر اضافية يمكن أن تساعد في تحديد الحاجات الى التمويل لفترة معينة.
    En particular, la Oficina estudiará la posibilidad de cooperar con los servicios de auditoría de los fondos y los programas operacionales y los organismos especializados de las Naciones Unidas con una presencia regional en las zonas en que trabaja la Oficina. UN وسيحقق المكتب، بشكل خاص، في إمكانية التعاون مع دوائر مراجعة الحسابات لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها التنفيذية ووكالاتها المتخصصة، مع الحضور اﻹقليمي في اﻷقاليم التي يقوم فيها بأنشطة.
    Además, pidió al Secretario General Adjunto, quien colabora con el Secretario General en la orientación de política de los programas operacionales y las oficinas exteriores, que adoptara las medidas complementarias necesarias. UN وعلاوة على ذلك، طلب من وكيل اﻷمين العام، الذي ساعد اﻷمين العام في توفير اﻹرشاد المتعلق بالسياسات العامة للبرامج التنفيذية والمكاتب الميدانية، اتخاذ اجراءات المتابعة الضرورية.
    Esta función incluye sólo la evaluación institucional (central), porque la evaluación de los programas operacionales es parte de la supervisión y evaluación de programas. UN ولا تشمل هذه المهمة سوى التقييم المؤسسي (المركزي)، حيث تقييم برامج العمليات هو جزء لا يتجزأ من رصد البرامج وتقييمها.
    El objetivo primordial del curso era estudiar la relación entre los compromisos contraídos en la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento y los programas operacionales relacionados con la pobreza de los gobiernos de los países del África oriental y meridional. UN وكان الهدف الرئيسي من الاجتماع هو استكشاف الصلات بين الالتزامات التي تم التعهد بها في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة وبين الفقر فيما يتصل بالبرامج التنفيذية للحكومات في بلدان شرقي وجنوبي أفريقيا.
    La Estrategia preveía tres categorías de actividades operacionales: las actividades de habilitación; los programas operacionales que incluían medidas a largo plazo; y las medidas de respuesta a corto plazo. UN فتنص هذه الاستراتيجية على ثلاث فئات من اﻷنشطة التنفيذية: أنشطة التمكين؛ برامج تنفيذية تشمل تدابير طويلة اﻷجل؛ تدابير استجابة قصيرة اﻷجل.
    El primer criterio para prestar asistencia a una convención era su ratificación, la aprobación del centro de coordinación del Fondo en el país en cuestión y la observancia de las estrategias y los programas operacionales del Fondo. UN أما المعيار اﻷول لﻷهلية فهو التصديق على الاتفاقية، والموافقة على مركز التنسيق التابع للمرفق في البلد المعني، والتوافق مع استراتيجيات المرفق وبرامجه التنفيذية.
    Por consiguiente, los programas temáticos brindan el marco estratégico y normativo para orientar la formulación de los programas operacionales en los planos mundial, regional y nacional, y también sirven de referencia para las evaluaciones. UN وبالتالي، توفر البرامج المواضيعية الإطار الاستراتيجي والسياساتي الذي يُسترشَد به في صياغة البرامج العملياتية على الصعيد العالمي والإقليمي والقُطري، وتشكل مرجعاً لعمليات التقييم.
    Para asistir a los que más lo necesitan, la Oficina de Asuntos de Desarme debe estar en condiciones de brindar un apoyo cada vez mayor a los programas operacionales y sobre el terreno. UN ومن أجل مساعدة من هم في أشد الحاجة، يجب على مكتب شؤون نزع السلاح أن يكون قادرا على تقديم المزيد من الدعم للبرامج التشغيلية والميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more