"los programas relativos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج المتعلقة
        
    • البرامج المتصلة
        
    • والبرامج ذات الصلة
        
    • والبرامج المتعلقة
        
    • برامج الإجراءات المتعلقة
        
    • البرامج ذات الصلة بمسائل
        
    • البرامج المعنية
        
    • برامج الأعمال المتعلقة
        
    • برامج تتعلق
        
    • البرامج التي تتناول
        
    Las estrategias de prevención siguen siendo fragmentarias y se adoptan como reacción a los acontecimientos, y son escasos los programas relativos a esas cuestiones. UN ولا تزال استراتيجيات منع العنف أيضا مجزأة ولا تزيد عن كونها ردود أفعال وثمة قلة من البرامج المتعلقة بهذه المسائل.
    Las estrategias de prevención siguen siendo fragmentarias y se adoptan como reacción a los acontecimientos y son escasos los programas relativos a esas cuestiones. UN ولا تزال استراتيجيات منع العنف أيضا مجزأة ولا تزيد عن كونها ردود أفعال وثمة قلة من البرامج المتعلقة بهذه المسائل.
    los programas relativos a la producción de lana y su comercialización siguen siendo objeto de especial atención. UN وما زال يجري التركيز على البرامج المتصلة بإنتاج الصوف وتسويقه.
    En esa carta me referí especialmente a las demoras en los programas relativos a la seguridad pública, la transferencia de tierras y otros aspectos de la reintegración de los ex combatientes en la sociedad civil. UN وفي تلك الرسالة، تعرضت بصفة خاصة للتأخيرات في البرامج المتصلة باﻷمن العام، ونقل ملكية اﻷراضي، وغير ذلك من جوانب إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    Un Consejo Nacional sobre las Personas con Discapacidad, presidido por la Ministra para el Desarrollo de la Mujer, la Familia y la Comunidad, supervisa la aplicación de las políticas y los programas relativos a las personas con discapacidad. UN ويتولى مجلس وطني للأشخاص ذوى الإعاقة برئاسة الوزير المعني بالنهوض بالمرأة والأسرة وتنمية المجتمع رصد تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة بالأشخاص ذوى الإعاقة.
    Asimismo, ha otorgado prioridad al desarrollo de los recursos humanos y a los programas relativos a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وتعطى أولوية لتنمية الموارد البشرية والبرامج المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En lo que respecta a la planificación y financiación de los programas relativos a las minas, los encargados deben elegir con especial cuidado dispositivos mecánicos que sean adecuados y rentables en el entorno en que trabajan. UN ويتعين على منفذي برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام، الاهتمام عند القيام بالتخطيط والتمويل باختيار الأجهزة الميكانيكية المناسبة للبيئة والمتميزة بفعالية التكلفة.
    El Centro de Derechos Humanos debería organizar con ese fin reuniones interinstitucionales para examinar y elaborar otras medidas encaminadas a fortalecer la coordinación y cooperación de los programas relativos a la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN وفي هذا الاطار، ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن ينظم اجتماعات مشتركة بين الوكالات لدراسة ومناقشة اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز تنسيق وتعاون البرامج ذات الصلة بمسائل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    los programas relativos a la infancia que ofrece el ACNUR incluyen: UN تتضمن البرامج المعنية بالأطفال التي تقدمها المفوضية:
    Reitera que la delegación de Egipto estima que debe asignarse una prioridad especial a todos los programas relativos a África. UN وأكد من جديد أن وفده يعتقد بضرورة منح أولوية خاصة لجميع البرامج المتعلقة بأفريقيا.
    Esta celebración brindará la ocasión de examinar los progresos realizados en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena y de actualizar los programas relativos a los derechos humanos. UN وسيوفر هذا الاحتفال الفرصة لبحث التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا وإعمال البرامج المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Para 2000, los gastos de Apoyo a los programas relativos a esas oficinas ascienden a 15,5 millones de dólares. UN وفيما يتعلق بعام 2000، تبلغ تكاليف دعم البرامج المتعلقة بهذه المكاتب 15.5 مليون دولار.
    Irlanda pidió información sobre los programas relativos a los niños con necesidades especiales y formuló recomendaciones. UN وطُلبت معلومات عن البرامج المتعلقة بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    los programas relativos a la mujer y el desarrollo reciben elevada prioridad entre todos los programas de la FAO, en particular en el contexto de las medidas de seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وتلقى البرامج المتعلقة بدور المرأة في التنمية أولوية عالية بين جميع برامج منظمة اﻷغذية والزراعة، ولا سيما فيما يتصل بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Además, se ha transmitido al Contralor el pedido de documentos en que se expone la situación financiera de la Organización y la incidencia de la crisis sobre los programas relativos a la descolonización. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن طلب تقديم وثائق تعرض الحالة المالية للمنظمة وآثار اﻷزمة على البرامج المتعلقة بإنهاء الاستعمار قد أحيل إلى المراقب المالي.
    vi) Los ingresos diferidos respecto de otros fondos fiduciarios comprenden contribuciones pagadas, correspondientes a presupuestos de proyectos que se prorrogaron más allá del período considerado, conjuntamente con los ingresos por concepto de apoyo a los programas relativos a los presupuestos de esos proyectos; UN ' ٦ ' اﻹيرادات المؤجلة للصناديق الاستئمانية اﻷخرى تشمل التبرعات المحصلة فيما يتعلق بميزانيات مشاريع تتجاوز الفترة الحالية، باﻹضافة إلى إيرادات دعم البرامج المتصلة بميزانيات المشاريع تلك؛
    22. El Relator Especial realizó una visita a Washington para debatir detalladamente los programas relativos a la reforma judicial que financiaba el Banco Mundial. UN ٢٢- قام المقرر الخاص بزيارة إلى واشنطن ليناقش بالتفصيل البرامج المتصلة باﻹصلاح القضائي التي يمولها البنك الدولي.
    vi) Las contribuciones recibidas anticipadamente respecto de otros fondos fiduciarios comprenden contribuciones pagadas, correspondientes a presupuestos de proyectos que se prorrogaron más allá del período considerado, incluidos los ingresos por concepto de apoyo a los programas relativos a los presupuestos de esos proyectos; UN ' ٦ ' المساهمات المحصلة سلفا للصناديق الاستئمانية اﻷخرى تشمل تبرعات محصلة فيما يتعلق بميزانيات مشاريع تتجاوز الفترة الحالية، باﻹضافة إلى إيرادات دعم البرامج المتصلة بميزانيات المشاريع تلك؛
    El departamento estatal encargado de coordinar las políticas y los programas relativos a la mujer es el Comité de la Mujer que depende del Presidente de Ucrania, integrado por representantes de organizaciones no gubernamentales de mujeres y representantes de la rama ejecutiva. UN ٢٥ - وأضافت قائلة إن اﻹدارة الحكومية المسؤولة عن تنسيق السياسات والبرامج ذات الصلة بالمرأة هي لجنة المرأة الخاضعة لرعاية رئيس جمهورية أوكرانيا، وهي تتألف من ممثلين عن المنظمات غير الحكومية للمرأة وممثلين عن الجهاز التنفيذي.
    Nigeria elogió las reformas y los programas relativos a la educación, la salud, los derechos de la mujer, los derechos del niño y las personas con discapacidad. UN وأشادت بالإصلاحات والبرامج المتعلقة بالتعليم والصحة وحقوق المرأة والطفل وذوي الإعاقة.
    E.5 Atención a las necesidades especiales de las mujeres y las niñas en todos los programas relativos a las minas. UN هاء 5 - مراعاة احتياجات المرأة والفتاة في جميع برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Al respecto, el Centro de Derechos Humanos organizaría reuniones interinstitucionales encaminadas a examinar y elaborar otras medidas para fortalecer la coordinación y cooperación de los programas relativos a la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN وفي هذا الاطار، سينظم مركز حقوق اﻹنسان اجتماعات مشتركة بين الوكالات لدراسة ومناقشة اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز تنسيق وتعاون البرامج ذات الصلة بمسائل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    En consecuencia, se han revitalizado muchos procesos incluidos en los programas relativos a las normas. UN ونتيجة لذلك، جرى تنفيذ عمليات كبيرة داخل البرامج المعنية.
    (EE.UU.) Prestación de asesoramiento y aprobación de planes de trabajo para 5 programas de actividades relativas a las minas, evaluaciones y recomendaciones semestrales relativas a la eficacia de los programas relativos a las minas en 5 misiones, inclusión de proyectos de propuestas de actividades relativas a las minas en 5 programas de actividades relativas a las minas UN إسداء المشورة بشأن وضع خطط عمل لخمسة برامج للأعمال المتعلقة بالألغام والموافقة عليها؛ إجراء تقييم وتقديم توصيات مرتين في السنة بشأن نجاعة برامج الأعمال المتعلقة بالألغام في 5 بعثات؛ إدراج مقترحات المشاريع الخاصة بالأنشطة المضطلــع بهــا في مجــال الأعمال المتعلقة بالألغام في 5 برامج للأعمال المتعلقة بالألغام
    Se han planteado numerosas sugerencias y preguntas muy valiosas que deben examinarse muy en serio cada vez que, en el futuro, reflexionemos sobre los programas relativos a las armas nucleares. UN فقد طُرح عدد من الاقتراحات والمسائل القيِّمة التي ينبغي أن ننظر فيها في المستقبل بجدية شديدة، كلما فكرنا في وضع برامج تتعلق بالأسلحة النووية.
    Por consiguiente, no vamos a repetir las observaciones que hicimos respecto de los programas que el Comité recomendó para su aprobación y que son los programas relativos a prevención del delito y justicia penal, fiscalización internacional de drogas y protección y asistencia a los refugiados. UN ومن ثم، فإننا لن نكرر تعليقاتنا على البرامج التي أوصت اللجنة بالموافقة عليها، وهي البرامج التي تتناول منع الجريمة والعدالة الجنائية، والمراقبة الدولية للمخدرات، وتوفير الحماية والمساعدة للاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more