"los programas y las políticas nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج والسياسات الوطنية
        
    • السياسات والبرامج الوطنية
        
    • والبرامج والسياسات الوطنية
        
    En muchos países, incluido Ghana, la mayor interacción entre el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los interesados locales está dando lugar a actividades más definidas y mejorando el impacto de los programas y las políticas nacionales. UN وفي كثير من البلدان، بما فيها غانا، يزيد الترابط اﻷقوى بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمشاركين المحليين في زيادة التركيز على أثر البرامج والسياسات الوطنية وتحسينها.
    Desafío: Para incorporar el deporte para el desarrollo y la paz en los programas y las políticas nacionales e internacionales es necesario realizar una labor completa de supervisión y evaluación. UN التحدي: تعميم مفهوم تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام في البرامج والسياسات الوطنية والدولية يتطلب رصدا وتقييما شاملين.
    Se concedió importancia a incorporar el deporte en las políticas nacionales e internacionales y determinar métodos para integrar el deporte en los programas y las políticas nacionales. UN وأوليت الأهمية إلى إدماج الرياضة في السياسات الوطنية والدولية والوقوف على سبل تعميم مراعاة الرياضة في البرامج والسياسات الوطنية.
    Sigue siendo fundamental lograr que los programas y las políticas nacionales encajen con las orientaciones estratégicas de la Estrategia. UN ويبقى ضمان توافق السياسات والبرامج الوطنية مع التوجهات الرئيسية للاستراتيجية أمراً لا بد منه.
    Compartimos plenamente la opinión de que reviste una vital importancia velar por que los objetivos de desarrollo del milenio se conviertan en objetivos nacionales y sirvan para aumentar la coherencia y congruencia de los programas y las políticas nacionales. UN وإننا نشارك تماما في الرأي القائل بأن مما له أهمية حيوية ضمان أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية أهدافا وطنية وأن يستفاد منها في زيادة تناغم واتساق السياسات والبرامج الوطنية.
    Y los programas y las políticas nacionales ENCAMINADOS A ELIMINAR LA DISCRIMINACIÓN RACIAL 72 - 74 20 UN والبرامج والسياسات الوطنية للقضاء على التمييز العنصري 72-74 23
    Reafirmando la importancia de los programas y las políticas nacionales para la realización progresiva del derecho humano al agua potable y el saneamiento, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية البرامج والسياسات الوطنية في ضمان الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي،
    Objetivo de la Organización: Promover la integración social y el desarrollo inclusivo en los programas y las políticas nacionales, con arreglo a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas en cuatro países de África y Asia UN هدف المنظمة: تعزيز الإدماج الاجتماعي والتنمية الشاملة في البرامج والسياسات الوطنية استنادا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في أربعة بلدان مختارة في أفريقيا وآسيا
    Reafirmando la importancia de los programas y las políticas nacionales para la realización progresiva del derecho humano al agua potable y el saneamiento, UN وإذ يؤكد مجدداً أهمية البرامج والسياسات الوطنية في ضمان الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي،
    Reafirmando también la importancia de los programas y las políticas nacionales para lograr la efectividad progresiva del derecho humano al agua potable y el saneamiento, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أهمية البرامج والسياسات الوطنية في ضمان الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي،
    Además, observa con satisfacción que dicho ministerio ha designado coordinadores en todos los ministerios a fin de lograr que las cuestiones de género se tengan en cuenta en todos los programas y las políticas nacionales en favor de la mujer y saluda, en particular, la existencia de un plan nacional de promoción de la mujer. UN وتلاحظ أيضا مع الارتياح أن هذه الوزارة أنشأت مراكز تنسيق في جميع الوزارات بغية مراعاة الخصوصية الجنسانية في جميع البرامج والسياسات الوطنية لصالح المرأة، وتنوه على وجه الخصوص بوجود خطة عمل وطنية للنهوض بالمرأة.
    También expresaron preocupación por la plena participación de las minorías en el desarrollo económico de sus países y destacaron el hecho de que los programas y las políticas nacionales debían formularse y ponerse en práctica con pleno respeto de los intereses legítimos de las minorías. UN كما أعربوا عن القلق فيما يتعلق بالمشاركة الكاملة من جانب الأقليات في التنمية الاقتصادية في بلدانهم وشددوا على أن البرامج والسياسات الوطنية ينبغي أن تخطط وتنفذ مع أخذ المصالح المشروعة للأقليات بعين الاعتبار.
    5. Reitera también que los gobiernos deben seguir comprometiéndose al más alto nivel político a conseguir las metas y los objetivos del Programa de Acción, mediante, entre otras cosas, la integración del Programa de Acción en los programas y las políticas nacionales para la erradicación de la pobreza; UN 5 - تكرر أيضا تأكيد أنه ينبغي للحكومات أن تواصل الالتزام على أعلى مستوى سياسي بتحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل، بما في ذلك عن طريق إدماج برنامج العمل في البرامج والسياسات الوطنية للقضاء على الفقر؛
    Esos participantes insistieron en que los grupos vulnerables y los sectores de la población más expuestos a los riesgos deberían considerarse no sólo como los destinatarios de ciertas iniciativas programáticas, sino como asociados esenciales en el desarrollo, la ejecución y el seguimiento de los programas y las políticas nacionales relativos al SIDA. UN وأكد ممثلو المجتمع المدني ضرورة ألا تُعتبر الفئات الضعيفة وأكثر الفئات السكانية تعرضا لخطر الإصابة مجرد بؤرة للمبادرات البرنامجية، بل شركاء مهمين للغاية في وضع البرامج والسياسات الوطنية المتعلقة بالإيدز وتنفيذها ورصدها.
    En el Plan de Acción se plantea el siguiente desafío: para incorporar el deporte para el desarrollo y la paz en los programas y las políticas nacionales e internacionales es necesario realizar una labor completa de supervisión y evaluación. UN 45 - تعرض خطة العمل باقتضاب التحدي التالي: يتطلب تعميم مفهوم تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام في البرامج والسياسات الوطنية والدولية رصداً وتقييماً شاملين.
    Este notable avance se atribuye a los programas y las políticas nacionales exhaustivos que han contribuido a aumentar el acceso a la atención de la salud materna y a mejorar los servicios de atención sanitaria. UN ويعزى هذا التقدم المثير للإعجاب إلى السياسات والبرامج الوطنية الشاملة، التي ساعدت على زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية للأمهات وعلى تحسين خدمات الرعاية الصحية.
    En quinto lugar, debe asegurarse el respeto del concepto de asociación entre las partes en el desarrollo —el gobierno, el sector privado y la sociedad civil— a fin de aplicar los programas y las políticas nacionales de población y desarrollo sin afectar el equilibrio entre ellas ni dividir a las sociedades en desarrollo en sectores gubernamentales y no gubernamentales. UN خامسا، احترام مفهوم المشاركة بين أطراف التنمية، أي الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، لتنفيذ السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية دون الاخلال بالتوازن القائم بين تلك اﻷطراف، ودون تقسيم المجتمع النامي على أساس ما هو حكومي أو غير حكومي.
    21. En 2009 se contrató a asesores en cuestiones de género en cuatro oficinas regionales del ACNUDH (Fiji, Líbano, Panamá y Senegal), para responder mejor a las solicitudes de orientación de los gobiernos respecto de la incorporación de una perspectiva de género en los programas y las políticas nacionales. UN 21- وخلال عام 2009، تم توظيف مستشارين في الشؤون الجنسانية في أربعة مكاتب إقليمية للمفوضية (فيجي ولبنان وبنما والسنغال) للاستجابة على نحو أفضل لطلب الحكومات إرشادات بشأن إدماج البُعد الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية.
    El Centro también promovió la incorporación de las iniciativas mundiales y regionales en las agendas, los programas y las políticas nacionales. UN 18 - وشجع المركز أيضا على إدماج مبادرات عالمية وإقليمية في جداول الأعمال والبرامج والسياسات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more