La financiación completa es esencial para evitar que a mitad de año vuelvan a producirse recortes en los presupuestos, los programas y los servicios que se prestan a los refugiados. | UN | ومن الضروري تجنب تكرار تخفيضات منتصف العام في الميزانيات والبرامج والخدمات المقدمة إلى اللاجئين. |
De ese modo, se asegurará que las estrategias, los programas y los servicios propuestos tengan en cuenta las necesidades particulares de las mujeres con discapacidad. | UN | وسوف يكفل ذلك استجابة الاستراتيجيات والبرامج والخدمات المقترحة للاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة. |
Ese manual tiene por objeto integrar un enfoque basado en los derechos humanos en las políticas, los programas y los servicios. | UN | ويسعى الدليل إلى دمج نهج قائم على حقوق الإنسان في السياسات والبرامج والخدمات. |
No obstante, todos los programas y los servicios deberían prestar atención a las funciones y las responsabilidades que corresponden al hombre en materia de salud reproductiva. | UN | بيد أن جميع البرامج والخدمات ينبغي أن تولي أهمية لدور ومسؤولية الرجل في الصحة الانجابية. |
los programas y los servicios de educación destinados a los pueblos interesados deberán desarrollarse y aplicarse en cooperación con éstos a fin de responder a sus necesidades particulares, y deberán abarcar su historia, sus conocimientos y técnicas, sus sistemas de valores y todas sus demás aspiraciones sociales, económicas y culturales. | UN | " ١- توضع وتنفﱠذ برامج وخدمات تعليمية من أجل الشعوب المعنية وبالتعاون معها لمواجهة احتياجاتها الخاصة، ومعارفها وتقنياتها، ونظمها القيمية وتطلعاتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية اﻷخرى. |
El El Consejo del Primer Ministro de apoyo a las familias de Alberta tiene una continuada función de asesoramiento con respecto a las políticas, los programas y los servicios gubernamentales que puedan tener repercusión en la vida familiar de Alberta. | UN | ٧٤٥ - وللمجلس التابع لرئيس الوزراء المعني بدعم اﻷسر في البيرتا دور استشاري فيما يتعلق بسياسات الحكومة وبرامجها وخدماتها التي قد تؤثر في الحياة اﻷسرية في البيرتا. |
Para ello es necesario financiar en forma duradera las políticas, los programas y los servicios de salud del niño y conexos. | UN | وهذا يتطلب التمويل المستدام للسياسات والبرامج والخدمات المتعلقة بصحة الطفل. |
En relación con la financiación, hay que subrayar que los centros, los programas y los servicios que cumplen los requisitos para la obtención de licencias tienen garantizada la financiación del Estado. | UN | 49 - وأكدت، بشأن مسألة التمويل، أن المراكز والبرامج والخدمات التي تفي بمتطلبات الترخيص تحصل بالتأكيد على تمويل حكومي. |
Además, en su calidad de organismo coordinador del Gobierno en todo lo que atañe a los niños, el Consejo es responsable de coordinar y supervisar la aplicación de todas las leyes, los programas y los servicios destinados al menor. | UN | وباعتبار المجلس أيضاً الوكالة المعنية بتنسيق قضايا الطفل على صعيد الحكومة الفلبينية، فهو مسؤول عن تنسيق جميع القوانين والبرامج والخدمات المتعلقة بالأطفال ورصد تنفيذها. |
El Estado Parte debería garantizar que el interés superior del niño sea una preocupación preponderante que se tenga en cuenta en todas las revisiones de la legislación, en las decisiones judiciales y administrativas y en los proyectos, los programas y los servicios que repercutan en los niños. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن يكون هذا المبدأ من اهتماماتها الأساسية، مع مراعاته في جميع تنقيحات التشريعات وفي القرارات القضائية والإدارية والمشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر على الأطفال. |
Como se señaló anteriormente, la competencia respecto de las leyes, los programas y los servicios necesarios para la realización del derecho a una vivienda adecuada suele estar repartido entre varios niveles del gobierno y otros agentes. | UN | ٨٠ - مثلما وردت الإشارة إليه أعلاه، كثيرا ما تتوزع السلطة المفوّضة فيما يتعلق بالقوانين والبرامج والخدمات اللازمة لإعمال الحق في السكن اللائق بين عدة مستويات حكومية وجهات فاعلة أخرى. |
13. El objetivo de los programas es divulgar, mejorar y perfeccionar las políticas, las estrategias, los programas y los servicios básicos de rehabilitación y reinserción social destinados a las personas adictas en proceso de recuperación. | UN | ١٣ - وتهدف البرامج إلى استحداث وزيادة وتحسين السياسات والاستراتيجيات والبرامج والخدمات اﻷساسية ﻹعادة تأهيل المدمنين المقلعين وإعادة إدماجهم اجتماعيا. |
El Comité estima que hay que desplegar más esfuerzos para que los principios de la Convención no solamente orienten los debates políticos y la adopción de decisiones, sino que además estén integrados de forma apropiada en todas las revisiones de la legislación, así como en las decisiones judiciales y administrativas y en los proyectos, en los programas y los servicios que tienen repercusiones en los niños. | UN | ومن رأي اللجنة أنه يجب أن تُبذل جهود إضافية لضمان أن توجِّه المبادئ العامة للاتفاقية مناقشات السياسة العامة واتخاذ القرارات وأن تُدمج أيضاً على النحو المناسب في كافة التنقيحات القانونية، وفي القرارات القضائية والإدارية والمشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر على الأطفال. |
El Comité estima que hay que desplegar más esfuerzos para que los principios de la Convención no solamente orienten los debates políticos y la adopción de decisiones, sino que además estén integrados de forma apropiada en todas las revisiones de la legislación, así como en las decisiones judiciales y administrativas y en los proyectos, en los programas y los servicios que tienen repercusiones en los niños. | UN | ومن رأي اللجنة أنه يجب أن تُبذل جهود إضافية لضمان أن توجِّه المبادئ العامة للاتفاقية مناقشات السياسة العامة واتخاذ القرارات وأن تُدمج أيضاً على النحو المناسب في كافة التنقيحات القانونية، وفي القرارات القضائية والإدارية والمشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر على الأطفال. |
El Comité estima que hay que desplegar más esfuerzos para que los principios de la Convención no solamente orienten los debates políticos y la adopción de decisiones, sino que además estén integrados de forma apropiada en todas las revisiones de la legislación, así como en las decisiones judiciales y administrativas y en los proyectos, en los programas y los servicios que tienen repercusiones en los niños. | UN | ومن رأي اللجنة أنه يجب أن تُبذل جهود إضافية لضمان أن توجِّه المبادئ العامة للاتفاقية مناقشات السياسة العامة واتخاذ القرارات وأن تُدمج أيضاً على النحو المناسب في كافة التنقيحات القانونية، وفي القرارات القضائية والإدارية والمشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر على الأطفال. |
Al permitir que los afectados por las políticas, los programas y los servicios gubernamentales puedan participar en su preparación, aplicación y evaluación, el diálogo social puede mejorar enormemente la respuesta del sector público a las necesidades y las expectativas de los ciudadanos. | UN | ويمكن للحوار الاجتماعي أن يحدث تحسنا كبيرا في درجة استجابة القطاع العام لاحتياجات الجمهور وتطلعاته، من خلال تمكين الفئات المتأثرة بالسياسات والبرامج والخدمات الحكومية من المشاركة في صياغتها وتنفيذها وتقييمها. |
:: Centrar la atención en lugares, barrios y comunidades concretos para garantizar que los programas y los servicios lleguen a los destinos adecuados; | UN | :: التركيز على أماكن وأحياء ومجتمعات محلية معينة لكفالة وصول البرامج والخدمات إلى الأماكن الصحيحة؛ |
Brindar servicios diagnósticos, terapéuticos y de habilitación, y potenciar los programas y los servicios sanitarios encaminados a promover el bienestar de las personas con discapacidad; | UN | توفير الخدمات التشخيصية والعلاجية والتأهيلية وتطوير البرامج والخدمات الصحية القائمة من أجل النهوض بذوي الإعاقة؛ |
:: Que se evalúen las necesidades de las personas y las familias con criterios de precisión y sensibilidad cultural para que los programas y los servicios se diseñen y ejecuten de un modo que garantice su éxito; | UN | :: تقييم احتياجات الأفراد والأسر تقييما دقيقا يراعي اختلاف الثقافات، بحيث تُصمم البرامج والخدمات وتنفذ بطريقة تضمن نجاحها؛ |
los programas y los servicios se adaptan a una población multicultural móvil mediante clínicas ambulantes, trabajadores de salud comunitarios, sistemas de transporte de pacientes, servicios fuera de los horarios habituales y educación para personas con bajos niveles de alfabetización. | UN | وتصمَّم برامج وخدمات لصالح فئة سكانية متعددة الثقافات ومتنقلة عن طريق عيادات إيصالية، وعاملين صحيين مجتمعيين، ونظم توجيه المرضى، وتوفير خدمات في غير ساعات العمل، وتثقيف ذوي المستويات المتدنية في القراءة والكتابة. |
593. El Consejo del Primer Ministro en apoyo de las familias de Alberta se estableció en 1990 mediante orden ministerial para asesorar al Gobierno sobre la manera en que las políticas, los programas y los servicios podían afectar la vida de las familias en Alberta. | UN | ٣٩٥- أُنشئ " مجلس دعم اﻷسرة في ألبرتا " التابع لرئيس الوزراء بموجب أمر وزاري في عام ٠٩٩١ وذلك من أجل إسداء المشورة للحكومة بشأن الطريقة التي يمكن أن تؤثر بها سياساتها وبرامجها وخدماتها على الحياة اﻷسرية في ألبرتا. |
El Oficial Administrativo (P-4) se aseguraría de que los programas y los servicios se prestaran y se llevaran a cabo de manera eficaz y eficiente con arreglo a las normas y las directrices aplicables. | UN | 41 - وسيضمن الموظف الإداري (برتبة ف-4) تنفيذ البرامج وتقديم الخدمات وإنجاز هذه وتلك بطريقة تتسم بالفعالية والكفاءة في إطار من السياسات والمبادئ التوجيهية السارية. |
Este es un aspecto que los programas y los servicios que forman parte de los sistemas nacionales de atención de la salud han de tener en cuenta. | UN | وينبغي للبرامج والخدمات المدرجة في أي نظام وطني للرعاية الصحية أن تراعي هذه النقطة. |
Mejor comprensión de la función, la labor y los intereses de las Naciones Unidas, como resultado de las actividades, los programas y los servicios de extensión | UN | تعزيز فهم دور وأعمال واهتمامات الأمم المتحدة كنتيجة لأنشطة وبرامج وخدمات التوعية |