| Otra de las actividades es la preparación de directrices, metodologías y enfoques operacionales para integrar y fortalecer los programas y servicios de salud reproductiva. | UN | وثمة نشاط آخر يتمثل في وضع مبادئ توجيهية، ومنهجيات ونهج تنفيذية لدمج وتعزيز برامج وخدمات الصحة اﻹنجابية. |
| Malawi cuenta con una política nacional de la juventud por la que se rigen los programas y servicios de desarrollo juveniles, con la plena participación de la juventud a todos los niveles. | UN | ولملاوي سياسات وطنية للشباب تسترشد بها برامج وخدمات الشباب، مع مشاركة تامة للشباب في كل المستويات. |
| También se transformaron los programas y servicios de empleo para poder aplicar un sistema estandarizado de gestión de expedientes y de asesoramiento profesional. | UN | كما أُدخلت تغييرات على برامج وخدمات الاستخدام لتيسير تنفيذ نظام موحد لإدارة الحالات وللتوجيه المهني. |
| Incluye libertades también, por ejemplo, la libertad de la esterilización involuntaria y de la discriminación en los programas y servicios de salud. | UN | ويشمل هذا الحق حريات من بينها الحق في التحرر من التعقيم القسري، والتحرر من التمييز في البرامج والخدمات الصحية. |
| Nueva Escocia ha ampliado y reforzado los programas y servicios de ayuda a las familias con ingresos bajos. | UN | وقامت بتوسيع نطاق ودعم البرامج والخدمات الرامية إلى مساعدة الأُسر ذات الدخل المنخفض. |
| 51. El Director de la División de Servicios de Apoyo a los programas y servicios de Gestión informó al Comité de las razones que motivaban las prioridades estratégicas globales para el bienio 2012-2013 sobre la base de las lecciones extraídas tras la introducción y aplicación de esas prioridades en 2010-2011. | UN | 51- أطلع مدير شعبة دعم البرامج والتنظيم الإداري اللجنة على الأساس المنطقي الذي تقوم عليه الأولويات الاستراتيجية العالمية لفترة السنتين 2012-2013 التي تستند إلى الدروس المستخلصة بعد استحداث وتنفيذ نظام الأولويات الاستراتيجية العالمية في الفترة 2010-2011. |
| 974. Entre los objetivos de la sección de salud reproductiva de las Instrucciones para los programas y servicios de salud figuran los siguientes: | UN | ٤٧٩- تشمل اﻷهداف الواردة بقسم الصحة اﻹنجابية من المبادئ التوجيهية للبرامج والخدمات الصحية اﻹلزامية ما يلي: |
| Esto incluye el diseño, la prestación, la reglamentación y la financiación de los programas y servicios de cuidado infantil, así como el desarrollo de sistemas de subvenciones para los gastos correspondientes. | UN | ويشمل هذا تصميم برامج وخدمات رعاية الأطفال وتسليمها وتنظيمها وتمويلها، وكذلك وضعَ وإعانةَ نُظُمٍ لنفقات رعاية الأطفال. |
| Al Comité le preocupa a este respecto la falta de un mecanismo de identificación de esos niños y lamenta que no puedan acceder, de ser necesario, a los programas y servicios de recuperación y reintegración. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية لتحديد هوية هؤلاء الأطفال، وعن أسفها لأن برامج وخدمات التعافي وإعادة الإدماج لن تكون متاحة لهم عند الحاجة إليها. |
| También ha aprobado una política nacional que ofrece directrices sobre la racionalización de los programas y servicios de desarrollo de la juventud. | UN | كما اعتمدت سياسة وطنية توفر مبادئ توجيهية لترشيد برامج وخدمات نماء الشباب. |
| Si las medidas preventivas se dirigen a las verdaderas causas de la delincuencia, los programas y servicios de rehabilitación deberían estar al alcance de quienes ya tienen antecedentes penales. | UN | وإذا كانت التدابير الوقائية تعالج أسباب الاجرام ذاتها، فإنه ينبغي توفير برامج وخدمات إعادة التأهيل لمن لهم تاريخ إجرامي بالفعل. |
| En los programas y servicios de prevención y educación deben abordarse las diferencias basadas en el sexo, la edad y otros factores relativos a la vulnerabilidad a la infección por el VIH. | UN | وينبغي معالجة الفروق القائمة على نوع الجنس، والفوارق العمرية وغيرها في مجال التعرض لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في برامج وخدمات الوقاية والتثقيف. |
| En los programas y servicios de prevención y educación deberían abordarse las diferencias basadas en el sexo, la edad y otros factores relativos a la vulnerabilidad a la infección por el VIH. | UN | وينبغي معالجة الفروق القائمة على نوع الجنس، والفوارق العمرية وغيرها في مجال التعرض لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في برامج وخدمات الوقاية والتثقيف. |
| En los programas y servicios de prevención y educación deben abordarse las diferencias basadas en el sexo, la edad y otros factores relativos a la vulnerabilidad a la infección por el VIH. | UN | وينبغي معالجة الفروق القائمة على نوع الجنس، والفوارق العمرية وغيرها في مجال التعرض لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في برامج وخدمات الوقاية والتثقيف. |
| La experiencia y capacidades de la ONUDI en la creación de vínculos entre la ciencia, la tecnología y el sector privado podrían conferirle un papel rector en la coordinación e integración de los programas y servicios de apoyo de las Naciones Unidas. | UN | كما ان خبرة اليونيدو وقدراتها في إقامة صلات ما بين العلم والتكنولوجيا والقطاع الخاص يمكن أن تهيئ للمنظمة دورا رائدا في تنسيق وتحقيق تكامل برامج وخدمات الدعم التي تنظمها الأمم المتحدة. |
| 299. los programas y servicios de educación alternativa son una faceta de una sucesión lógica de intervenciones de las escuelas distritales al servicio de todos los alumnos. | UN | 299- وتمثل برامج وخدمات التعليم البديل جانبا من سلسلة متصلة من تدخلات المناطق التعليمية لخدمة جميع الطلبة. |
| El Grupo Consultivo informará sobre los programas y servicios de TIC. | UN | وسيقدم الفريق الاستشاري تعليقات بشأن البرامج والخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| Debilidad de los programas y servicios de atención sanitaria para discapacitados; | UN | ضعف البرامج والخدمات الصحية المقدمة للمعاقين؛ |
| Encomió la labor encaminada a promover los programas y servicios de enseñanza y capacitación dirigidos a las personas con discapacidad. | UN | وأثنت عمان على الجهود المبذولة لتعزيز البرامج والخدمات التعليمية والتدريبية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
| 40. El Director de la División de Servicios de Apoyo a los programas y servicios de Gestión ofreció a los miembros del Comité Ejecutivo una reseña del proyecto de prioridades estratégicas globales del ACNUR para 2012-2013 y señaló las lecciones aprendidas desde su puesta en marcha en 2009 y los desafíos, como la cuantificación de determinados datos, el establecimiento de prioridades y la escasa previsibilidad de las operaciones humanitarias. | UN | 40- قدم مدير شعبة دعم البرامج والتنظيم الإداري لأعضاء اللجنة التنفيذية لمحة عن مشروع المفوضية بشأن الأولويات الاستراتيجية العالمية للفترة 2012-2013، مشيراً إلى الدروس المستفادة منذ إطلاقه لأول مرة في عام 2009، وإلى التحديات المطروحة، بما في ذلك قياس بعض البيانات وتحديد الأولويات وقدرة التنبؤ المحدودة في العمليات الإنسانية. |
| Además, en virtud de las Instrucciones para los programas y servicios de salud, las juntas de sanidad están obligadas a velar por que se impartan conocimientos sanitarios a los padres, por ejemplo mediante visitas posnatales a domicilio, que han de hacerse lo antes posible, pero no más tarde de cuatro semanas, después de darse de alta del hospital al recién nacido. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مجالس الصحة مُلزمة بموجب المبادئ التوجيهية للبرامج والخدمات الصحية اﻹلزامية بتوفير أو كفالة توفير التثقيف الصحي للوالدين. وقد يشمل ذلك زيارات منزلية في أقرب فرصة ممكنة بعد الولادة بحيث لا تتجاوز أربعة أسابيع من خروج المولود من المستشفى. |
| El interés principal del Canadá en cuestiones de salud era aumentar la jurisdicción y la autoridad de los pueblos indígenas sobre sus sistemas de salud, con lo que se respetaría el enfoque indígena de la salud y la curación y se garantizaría la compatibilidad con otras jurisdicciones, manteniéndose al mismo tiempo el acceso a los programas y servicios de salud obligatorios. | UN | وتتمثل المصلحة اﻷساسية للخدمات الصحية في كندا في زيادة اختصاصات وسلطة الشعوب اﻷصلية على نظامها الصحي، ومراعاة أسلوب تفهمها للصحة والاستشفاء بالتالي، وضمان تمشيها في الوقت ذاته مع الاختصاصات اﻷخرى والحفاظ على إمكانية الانتفاع بالبرامج والخدمات الصحية اﻹلزامية. |
| Para alcanzar ese objetivo, el Programa coordina los programas y servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo en relación con el VIH en todo el Territorio, con un enfoque multisectorial. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يوفر البرنامج التنسيق لبرامج وخدمات الوقاية، والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء الإقليم من خلال نهج متعدد القطاعات. |