Acogiendo asimismo con beneplácito los progresos conseguidos por la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en La Haya, | UN | " وإذ ترحب كذلك بالتقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في لاهاي، |
108. Côte d ' Ivoire acogió con satisfacción los progresos conseguidos por Cuba a pesar de un entorno sumamente difícil. | UN | 108- ورحبت كوت ديفوار بالتقدم الذي أحرزته كوبا على الرغم من البيئة الصعبة جداً. |
El Canadá también acoge con agrado los progresos conseguidos por los Estados poseedores de armas nucleares, incluidos los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, en las reducciones de armas nucleares realizadas hasta la fecha. | UN | وترحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما فيها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، بشأن تخفيضات الأسلحة النووية حتى اليوم. |
Existe la necesidad de que se presenten periódicamente informes sobre los progresos conseguidos por los diversos organismos. RECOMENDACIONES | UN | وتدعو الحاجة إلى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه مختلف الوكالات. |
Observando los progresos conseguidos por el Gobierno del Iraq para tratar de establecer una atmósfera en que el sectarismo se rechace por completo, y destacando la importancia del diálogo político inclusivo y la reconciliación nacional, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي تحرزه حكومة العراق في السعي إلى تهيئة أجواء تُقابَل فيها النزعة الطائفية بالرفض الكامل، وإذ يؤكد أهمية الحوار السياسي الشامل والمصالحة الوطنية، |
60. La economía mundial debe continuar haciendo frente a desafíos apremiantes, que ponen en peligro los progresos conseguidos por los países en desarrollo durante decenios. | UN | 60 - إن الاقتصاد العالمي لا يزال يجابه تحديات ضاغطة تهدد التقدم الذي حققته البلدان النامية على مدى عدة عقود. |
El objeto de la recopilación sería facilitar a las Partes una referencia a los progresos conseguidos por esos dos grupos. | UN | والغرض من هذا التجميع هو تمكين الأطراف من تتبع التقدم الذي يحرزه فريقا الاتصال المذكورين بسهولة. |
Armenia aplaude los progresos conseguidos por el OIEA en la elaboración de estas bases jurídicas mediante la Convención sobre Seguridad Nuclear, la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos y la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares. | UN | وترحب أرمينيا بالتقدم الذي أحرزته الوكالة في إعداد هذه اﻷسس القانونية في شكل اتفاقية اﻷمان النووي، والاتفاقية المشتركة بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة، واتفاقية المسؤولية المدنية عن التعويض عن اﻷضرار النووية. |
En cuanto al proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, Bangladesh reconoce los progresos conseguidos por el Comité y espera que se llegue a un acuerdo en el contexto de las propuestas presentadas por el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، قال إن بنغلاديش تعترف بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة، وأعرب عن أمله في التوصل إلى اتفاق في إطار المواقف التي حددتها بلدان حركة عدم الانحياز. |
La Sra. Achmad dice que es alentador ver los progresos conseguidos por Túnez, habida cuenta de los valores socioculturales y religiosos imperantes en los que todavía se aceptan los estereotipos. | UN | 37 - السيدة أحمد: قالت إنها متفائلة بالتقدم الذي أحرزته تونس، إذا أخذت في الاعتبار القيم الاجتماعية - الثقافية والدينية السائدة التي لا تزال تقر القوالب النمطية. |
25. Argelia celebró los progresos conseguidos por Nicaragua desde el primer examen en 2009, especialmente en la reducción de la pobreza y la extrema pobreza, la mejora de la calidad de vida y el crecimiento económico. | UN | 25- ورحبت الجزائر بالتقدم الذي أحرزته نيكاراغوا منذ الجولة الأولى للاستعراض في عام 2009، لا سيما في الحد من الفقر والفقر المدقع، وتحسين نوعية الحياة، والنمو الاقتصادي. |
Por lo tanto, Trinidad y Tabago acoge con agrado los progresos conseguidos por las Naciones Unidas en el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebró en Beijing en septiembre de 1995 y uno de cuyos objetivos primordiales fue la necesidad de conceder alta prioridad a las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | لذلك ترحب ترينيداد وتوباغو بالتقدم الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، والذي كان من أهدافه الرئيسية إيلاء أولوية أساسية للقضايا المتصلة بمعاملة الجنسين. |
El Consejo de Seguridad reconoce los acontecimientos positivos que se han producido en África el pasado año y celebra los progresos conseguidos por los Estados africanos en el fomento de la democratización, la reforma económica, la protección de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. | UN | " ويسلم مجلس اﻷمن بما تحقق من تطورات إيجابية في أفريقيا في العام الماضي، وهو يرحب بالتقدم الذي أحرزته الدول اﻷفريقية في تعزيز إرساء الديمقراطية، واﻹصلاح الاقتصادي وحماية حقــوق اﻹنسان، والتنمية المستدامة. |
Celebramos los progresos conseguidos por Venezuela en el establecimiento de un Fondo fiduciario internacional humanitario con un primer depósito de 30 millones de dólares de los EE.UU., y pedimos apoyo a esta iniciativa a fin de ayudar a los países en desarrollo en sus actividades para aumentar el bienestar y el nivel de vida de sus poblaciones. | UN | 52 - نرحب بالتقدم الذي أحرزته فنزويلا في إنشاء الصندوق الاستئماني الإنساني الدولي بإيداع أول مبلغ بقيمة 30 مليون دولار، وندعو إلى دعم هذه المبادرة من أجل مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين رفاهية شعوبها ومستوى معيشتهم. |
El Comité Especial celebra los progresos conseguidos por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros organismos de las Naciones Unidas en la formulación de normas integradas de las Naciones Unidas sobre los programas de desarme, desmovilización y reintegración, así como de una estrategia integral de gestión del armamento, y toma nota también de la Iniciativa de Estocolmo sobre desarme, desmovilización y reintegración. | UN | 96 - وترحب اللجنة الخاصة بالتقدم الذي أحرزته إدارة عمليات حفظ السلام ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في وضع معايير الأمم المتحدة المتكاملة بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فضلا عن وضع استراتيجية شاملة لإدارة الأسلحة. كما تحيط علما بمبادرة ستوكهولم المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Observando los progresos conseguidos por el Gobierno del Iraq para tratar de establecer una atmósfera en que el sectarismo se rechace por completo, y destacando la importancia del diálogo político inclusivo y la reconciliación nacional, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي تحرزه حكومة العراق في السعي إلى تهيئة أجواء تُقابَل فيها النزعة الطائفية بالرفض الكامل، وإذ يؤكد أهمية الحوار السياسي الشامل والمصالحة الوطنية، |
Observando los progresos conseguidos por el Gobierno del Iraq para tratar de establecer una atmósfera en que el sectarismo se rechace por completo, y recalcando la importancia del diálogo político inclusivo y la reconciliación nacional, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي تحرزه حكومة العراق في السعي إلى تهيئة أجواء ينبذ فيها التعصب الطائفي نبذا تاما، وإذ يؤكد على أهمية الحوار السياسي الشامل والمصالحة الوطنية، |
Muchos participantes afirmaron que los documentos eran un buen punto de partida para una mayor negociación y que en ellos se reflejaban los progresos conseguidos por los órganos y foros internacionales en el logro de los objetivos internacionales de desarrollo. | UN | 25 - أكد الكثير من المشتركين أن الوثائق توفر نقطة انطلاق جيدة للمفاوضات وتعكس التقدم الذي حققته الهيئات والمنتديات الدولية الأخرى صوب إنجاز الأهداف الإنمائية الدولية. |
Muchos participantes afirmaron que los documentos eran un buen punto de partida para una mayor negociación y que en ellos se reflejaban los progresos conseguidos por los órganos y foros internacionales en el logro de los objetivos internacionales de desarrollo. | UN | 25 - أكد الكثير من المشتركين أن الوثائق توفر نقطة انطلاق جيدة للمفاوضات وتعكس التقدم الذي حققته الهيئات والمنتديات الدولية الأخرى صوب إنجاز الأهداف الإنمائية الدولية. |
70. El Perú reconoció los progresos conseguidos por el Uruguay, especialmente el establecimiento de la institución nacional de derechos humanos; la aprobación de leyes sobre la reparación por actos de discriminación contra personas afrodescendientes y leyes sobre las personas con discapacidad; y la reducción de la pobreza. | UN | 70- وحيّت بيرو التقدم الذي حققته أوروغواي، خاصة إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، واعتماد تشريعات عن تعويض ضحايا التمييز في حق المنحدرين من أصل أفريقي، وتشريعات عن الأشخاص ذوي الإعاقة، والحد من الفقر. |
También se dijo que el indicador de progreso g) i) sobre la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo que figuraba en el cuadro 9.12 correspondiente al subprograma 2, no era representativo de los progresos conseguidos por la comunidad internacional en la esfera del adelanto de la mujer. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مؤداه أن مؤشر الإنجاز (ز) `1 ' في الجدول 9-12 من البرنامج الفرعي 2، وهو مؤشر الإنجاز المتعلق بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري لا يمثل التقدم الذي يحرزه المجتمع الدولي في مجال النهوض بالمرأة. |
También se dijo que el indicador de progreso g) i) sobre la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo que figuraba en el cuadro 9.12 correspondiente al subprograma 2, no era representativo de los progresos conseguidos por la comunidad internacional en la esfera del adelanto de la mujer. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مؤداه أن مؤشر الإنجاز (ز) ' 1` في الجدول 9-12 من البرنامج الفرعي 2، وهو مؤشر الإنجاز المتعلق بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري لا يمثل التقدم الذي يحرزه المجتمع الدولي في مجال النهوض بالمرأة. |