"los progresos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم الذي أحرزته
        
    • التقدم الذي أحرزه
        
    • التقدم الذي تحرزه
        
    • بالتقدم الذي أحرزته
        
    • بالتقدم الذي أحرزه
        
    • التقدم الذي يحرزه
        
    • التقدم المحرز في عمل
        
    • للتقدم الذي تحرزه
        
    • للتقدم الذي حققته
        
    • إنجازات إطار
        
    • بالتقدم الذي يحرزه
        
    Hablo hoy en ese espíritu al señalar los progresos del Ecuador a todas las naciones y a toda la humanidad como un faro de esperanza. UN وأنا أتكلم بهذه الروح اليوم في الوقت الذي نبرز فيه التقدم الذي أحرزته إكوادور كشعاع أمل أمام جميع الأمم والبشرية جمعاء.
    En el informe se subrayan los progresos del Tribunal en su primer año de existencia y los desafíos a que todavía se enfrenta para cumplir el mandato que le encomendara el Consejo de Seguridad. UN ويبرز التقرير التقدم الذي أحرزته المحكمة في العام اﻷول من وجودها والتحديات التي لا تــزال تواجههـا إذا ما كان لها أن تنهض بأعباء الولاية التي ناطها بها مجلس اﻷمن.
    En ese documento se consignaban también los progresos del Grupo de Trabajo en cuanto a la ampliación de los ámbitos de convergencia de opiniones y consenso. UN وعكست الورقة أيضا التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في توسيع المجالات التي يوجد فيها تلاق وتوافق في اﻵراء.
    También se señaló la necesidad de elaborar indicadores estadísticos que permitieran establecer puntos de referencia, preparar estrategias y medir los progresos del organismo. UN كما لوحظت حاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية من أجل وضع معايير واستراتيجيات وقياس التقدم الذي تحرزه الهيئة.
    Sírvanse informar de los progresos del Brasil en materia de adhesión a los convenios y protocolos en los que todavía no sea parte. UN يرجى إبلاغنا بالتقدم الذي أحرزته البرازيل في مجال الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات التي ليست طرفا فيها حتى الآن.
    La Junta reconoce los progresos del Secretario General en la reducción de los saldos relativos a las actividades residuales del Programa. UN ويسلم مجلس مراجعي الحسابات بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في خفض الأرصدة المتصلة بالأنشطة المتبقية في إطار البرنامج.
    6. Pide que se presente un informe sobre los progresos del grupo interino sobre la Asociación a la novena reunión de la Conferencia de las Partes para su examen. UN 6 - يطلب تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع للنظر فيه عن التقدم الذي يحرزه الفريق المؤقت المعني بالشراكة.
    7. Solicita al Director Ejecutivo que informe al Consejo de Administración, en su 21º período de sesiones, sobre los progresos del trabajo de la secretaría derivados de los resultados de la Conferencia de Plenipotenciarios sobre el Convenio sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional; UN ٧ - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير إلى مجلس اﻹدارة في دورته الحادية والعشرين حول التقدم المحرز في عمل اﻷمانة الناشئ عن نتائج مؤتمر المفوضين بشأن اتفاقية إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية؛
    Presentación de 5 informes oficiales al Consejo de Seguridad basados en el seguimiento y análisis diarios de los progresos del Gobierno de Transición UN إعداد 5 تقارير رسمية لمجلس الأمن على أساس التتبع والتحليل اليوميين للتقدم الذي تحرزه الحكومة الانتقالية
    El informe describirá los progresos del Equipo de Tareas durante el año anterior, así como su plan de futuras actividades con arreglo a sus atribuciones. UN وسيصف التقرير التقدم الذي أحرزته فرقة العمل خلال السنة السابقة وكذلك خطتها للعمل في المستقبل وفقا للاختصاصات الحالية.
    Seguiré informando al Consejo sobre los progresos del Gobierno del Iraq en la preparación de los arreglos que han de reemplazar al Fondo de Desarrollo para el Iraq. UN وأتطلع إلى إطلاع المجلس على التقدم الذي أحرزته حكومة العراق في إعداد ترتيبات الخلف لصندوق تنمية العراق.
    Mencionó los progresos del país en materia de atención de salud, educación y reducción de la pobreza, incluido el establecimiento de un sistema de seguridad social. UN وأشارت إلى التقدم الذي أحرزته في مجالات الرعاية الصحية، والتعليم، والحد من الفقر، ومن ذلك وضع نظام للضمان الاجتماعي.
    Los fallos emitidos durante el período que se examina ponen de relieve los progresos del Tribunal en la conclusión de su mandato. UN 5 - وتبرهن الأحكام التي صدرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير على التقدم الذي أحرزته المحكمة في إنجاز ولايتها.
    No obstante, los progresos del país han sido extraordinarios. UN ومع ذلك، كان التقدم الذي أحرزه هذا البلد رائعاً.
    El orador dio también información sobre los progresos del grupo de trabajo interno que estaba examinando la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y sobre la creciente participación del ACNUR en este proceso. UN كما قدم معلومات عن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل الداخلي الذي ينظر في التقييم القطري المشترك لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وعن مشاركة المفوضية مشاركة متزايدة في هذه العملية.
    Mientras, un análisis de los progresos del país encaminados al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio demuestra que la ejecución satisfactoria de los indicadores de los objetivos previstos no será posible sin grandes inversiones y asistencia internacional constante. UN وفي أثناء ذلك، بيَّن تحليل التقدم الذي أحرزه البلد نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن النجاح في تطبيق مؤشرات الأهداف المتوخاة غير ممكن بدون الاستثمار الواسع واستمرار المساعدة الدولية.
    También se señaló la necesidad de elaborar indicadores estadísticos que permitieran establecer puntos de referencia, preparar estrategias y medir los progresos del organismo. UN كما لوحظت حاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية من أجل وضع معايير واستراتيجيات وقياس التقدم الذي تحرزه الهيئة.
    El Mecanismo se mantendrá al corriente de los progresos del Gobierno en lo relativo al control de este comercio, del que depende su capacidad de garantizar la exclusión de los diamantes de la UNITA. UN وستواصل الآلية رصد التقدم الذي تحرزه الحكومة في مجال مراقبة هذه التجارة، حيث تُشكل هذه المراقبة أساسا تتوقف عليه قدرة الحكومة على ضمان استبعاد الماس الذي تنتجه يونيتا.
    La oradora agradecería información actualizada sobre los progresos del plan y desea saber si Malta tiene previsto adoptar medidas especiales conexas, tal como se define en su Constitución. UN وقالت إنه سيكون من دواعي تقديرها أن تتلقى بيانا بآخر المعلومات عن التقدم الذي تحرزه الخطة ، وإنها تريد أن تعرف ما إذا كانت مالطة تزمع اتخاذ أية تدابير خاصة في هذا الشأن، وفقا لما ينص عليه الدستور.
    Al tiempo que recibe con agrado los progresos del Estado parte en la retirada de reservas a la Convención realizadas en el momento de su ratificación, el Comité reitera su preocupación porque se han mantenido las reservas a los artículos 2 y 16. UN 13 - ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في سحب التحفظات التي أُبديت على الاتفاقية عند التصديق، وتؤكد في الوقت ذاته القلق الذي يساورها لأن التحفظات على المواد 2 و 16 و 29 قد أُبقي عليها.
    Si bien reconoce los progresos del ACNUR en la reducción del número de funcionarios en espera de destino, la Comisión Consultiva alienta a la Oficina a que prosiga sus esfuerzos a este respecto. UN تعترف اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي أحرزته المفوضية السامية في خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، وتشجعها في الوقت نفسه على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Francia acoge también con satisfacción los progresos del sistema de justicia penal internacional, en particular mediante la acción del Consejo de Seguridad. UN وترحب فرنسا أيضا بالتقدم الذي أحرزه نظام العدالة الجنائية الدولية وبشكل خاص، من خلال إجراءات مجلس الأمن.
    También se previó que el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas, como miembro del grupo de referencia, mantuviera informadas a sus organizaciones miembro de los progresos del examen. UN وتقرر أيضا أن يقوم فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، بوصفه عضوا في الفريق المرجعي، بإطلاع منظماته الأعضاء على التقدم الذي يحرزه الاستعراض.
    :: El Centro organizó la reunión estratégica interna sobre los progresos del Grupo de Trabajo de composición abierta entre períodos de sesiones encargado de elaborar un proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas, celebrada en Tokio el 11 de enero. UN :: نظم المركز الاجتماع الاستراتيجي الداخلي بشأن التقدم المحرز في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية العامل بين الدورات المعني بمشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي عُقد في 11 كانون الثاني/يناير في طوكيو، اليابان.
    15. Invita al Consejo de Seguridad a seguir vigilando estrechamente los progresos del Tribunal en el cumplimiento de su mandato, con arreglo a la estrategia para dar término a su labor; UN 15 - تدعو مجلس الأمن إلى أن يواصل الرصد الوثيق للتقدم الذي تحرزه المحكمة نحو استكمال ولايتها، وفقا لاستراتيجية الإنجاز؛
    A fin de proporcionar un panorama más amplio de los progresos del Tribunal para completar su labor, se incluyen a continuación resúmenes de las causas sometidas actualmente ante el Tribunal. A. Procedimientos judiciales UN 11 - ومن أجل تقديم استعراض أكثر شمولا للتقدم الذي حققته المحكمة في إنجاز عملها، ترد أدناه موجزات للقضايا المعروضة على المحكمة حاليا.
    Se pidió información sobre la vigilancia de los progresos del MANUD. UN وطلب بعض المتكلمين معلومات بشأن رصد إنجازات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Algunos miembros del Consejo reconocieron los progresos del país en hacer avanzar la transición. UN ونوه بعض أعضاء المجلس بالتقدم الذي يحرزه هذا البلد في المضي قدما بالمرحلة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more