"los progresos hacia la consecución" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم نحو تحقيق
        
    • التقدم المحرز نحو تحقيق
        
    • التقدم المحرز نحو بلوغ
        
    • التقدم في تحقيق
        
    • التقدم صوب بلوغ
        
    • التقدم صوب تحقيق
        
    • التقدم نحو بلوغ
        
    • إحراز تقدم نحو تحقيق
        
    • للتقدم المحرز نحو بلوغ
        
    • بإحراز تقدم نحو تحقيق
        
    los progresos hacia la consecución de los ODM están amenazados intrínsicamente por nuestra vulnerabilidad al cambio climático. UN وتمثل طبيعة ضعفنا أمام تغير المناخ تهديدا متأصلا لإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se ha encomendado a la Asamblea facilitar la aceleración de los progresos hacia la consecución de los ODM. UN وقد أنيط بالجمعية تيسير الإسراع في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Unos tres años después, es evidente que los progresos hacia la consecución de esta meta son, como mucho, modestos. UN وبعد انقضاء حوالي ثلاث سنوات، من الجلي للغاية أن التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف كان متواضعا على أحسن تقدير.
    Se estima que los criterios y los indicadores constituyen un instrumento importante para seguir los progresos hacia la consecución de una ordenación forestal sostenible. UN وهذه المعايير والمؤشرات إنما ينظر إليها على أنها أداة هامة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة للغابات.
    La base de datos aportará los elementos necesarios para la formulación de políticas y permitirá que el Ministerio evalúe los progresos hacia la consecución de los objetivos. UN وستوفر قاعدة البيانات الدعم لعملية رسم السياسات، وستمكن الوزارة من رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف.
    Deberían vigilarse los progresos hacia la consecución de los objetivos. UN وينبغي رصد التقدم في تحقيق اﻷهداف.
    Se sigue prestando también atención al fortalecimiento de la capacidad para realizar el seguimiento de las contribuciones asignadas y registrar los progresos hacia la consecución de las prioridades estratégicas mundiales. UN إن تقوية القدرة على تتبع ما تم رصده من مساهمات، فضلاً عن تسجيل التقدم نحو تحقيق الأولويات الاستراتيجية العالمية هو أيضاً موضوع يستوجب الاهتمام المستمر.
    En tercer lugar, la elevada dependencia del petróleo como fuente de energía significa que los altos precios sostenidos del petróleo seguirán socavando los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ثالثا، يعني الاعتماد الشديد على النفط كمصدر للطاقة أن الارتفاع المستمر في أسعار النفط سيواصل إبطاء التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con respecto a la AOD, la asignación no es suficiente para acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN 58 - أما فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فلا تكفي المخصصات لتسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Las comprobadas repercusiones del cambio climático están anulando los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos y afectando desproporcionadamente a los países que están menos preparados para hacer frente a un medio ambiente mundial en evolución. UN وأضاف أن العواقب المؤكدة الناشئة عن تغير المناخ تتسبب في تقهقر التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وتؤثر بشكل أكبر في أقل البلدان استعدادا للتكيف إزاء التغير في البيئة العالمية.
    los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio podrían acelerarse a un costo mínimo si las políticas sociales y económicas de los Gobiernos se centraran en mejorar el nivel de vida de esos grupos desfavorecidos. UN ومن الممكن تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأقل تكلفة لو أن السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تتبعها الحكومات تركز على تحسين المستويات المعيشية لتلك الفئات المحرومة.
    Se prestó apoyo a la elaboración de bases de datos para supervisar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقدم الدعم لوضع قواعد بيانات لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para medir los progresos hacia la consecución de los objetivos mundiales en materia de bosques, debería considerarse la selección de indicadores, a partir de los procesos existentes en materia de criterios e indicadores. UN وبغية قياس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات، ينبغي أن يولي الاعتبار لاختيار المؤشرات، واستخدام المؤشرات المستمدة من العمليات القائمة للمعايير والمؤشرات.
    En el marco de la presupuestación basada en los resultados de la FPNUL se sigue incorporando la medición de los progresos hacia la consecución de los logros previstos mediante indicadores de progreso, de conformidad con la metodología de la presupuestación basada en los resultados. UN لا يزال إطار الميزنة القائمة على النتائج للقوة يشمل قياسات التقدم المحرز نحو تحقيق الانجازات المتوقعة، من خلال مؤشرات الانجاز، وفقا لنهج الميزنة القائم على النتائج.
    A menudo los conflictos y la inseguridad pueden anular los logros de desarrollo y menoscabar los progresos hacia la consecución de la igualdad entre los géneros. UN فالنزاعات وانعدام الأمن يؤديان غالبا إلى رِدة في المكاسب الإنمائية ويقوضان التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Se examina la experiencia adquirida en el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los métodos de seguimiento de los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las actividades de desarrollo de la capacidad estadística de los organismos miembros. UN ويستعرض الدروس المستخلصة في مجال رصد الأهداف الإنمائية للألفية، وطرق رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأنشطة بناء القدرات الإحصائية التي اضطلعت بها الوكالات الأعضاء.
    El balance a mitad de período muestra que los progresos hacia la consecución del objetivo de reducir a la mitad el porcentaje de personas que sufren de extrema pobreza y hambre han variado de una región a otra. UN ويظهر كشف الحساب في نقطة منتصف الطريق أن التقدم المحرز نحو بلوغ تخفيض نسبة الأشخاص الذي يعانون من الفقر المدقع والجوع إلى النصف كان تقدما متفاوتا من منطقة إلى منطقة.
    La falta de datos de referencia para los indicadores de los productos y de algunos objetivos impedirá demostrar los progresos hacia la consecución de los resultados, especialmente en los primeros años del marco de financiación multianual. UN فغياب البيانات الأساسية بشأن مؤشرات النواتج وبعض الغايات يشكل صعوبة في توضيح التقدم في تحقيق النتائج، خاصة في السنوات القليلة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    :: Elaborar y proporcionar datos desglosados por sexo e indicadores adecuados para el seguimiento de los progresos hacia la consecución de los ODM; UN :: وضع وتوفير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El examen decenal de la Plataforma de Acción de Beijing mostró de manera concluyente la desigualdad en los progresos hacia la consecución de la igualdad entre los géneros, a pesar de que el entorno normativo nacional, regional y mundial indicaba mejoras en general. UN وقد أظهر استعراض السنوات العشر لمنهاج عمل بيجين، بصورة قاطعة، تفاوت التقدم صوب تحقيق المساواة بين الجنسين، حتى عن طريق التحسينات المبينة التي تحققت في البيئة المعيارية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي على وجه العموم.
    Como se indica en el informe del Secretario General, el deporte puede desempeñar un papel importante para acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los acontecimientos recientes deberían promover los progresos hacia la consecución de ese objetivo en lugar de mermar la determinación de los Estados. UN وينبغي أن تؤدي الأحداث الأخيرة إلى التشجيع على إحراز تقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بدلاً من إضعاف تصميم الدول.
    3. Los Copresidentes subrayaron que los programas que habían elaborado para las reuniones del Comité Permanente tenían por objeto proporcionar una amplia visión general de los progresos hacia la consecución de los objetivos humanitarios fundamentales de la Convención y brindar al propio tiempo oportunidades para un diálogo sobre artículos específicos de la Convención. UN 3- وأكد الرئيسان المتشاركان على أن الغرض من البرامج التي وضعاها للجنة يتمثل في تقديم عرضٍ عام وواسع للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنسانية الأساسية المرجوة من الاتفاقية، مع إتاحة الفرص في الوقت ذاته لإجراء حوارٍ بشأن مواد محددة من الاتفاقية.
    Australia reconoce que el empoderamiento de las mujeres y las niñas acelerará los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; sin la igualdad entre los géneros no será posible conseguir los Objetivos. UN وتقر أستراليا بأن تمكين النساء والفتيات سيعجل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وبدون المساواة بين الجنسين لن تتحقق تلك الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more