"los progresos hechos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم المحرز في
        
    • للتقدم المحرز في
        
    • التقدم المحرز صوب
        
    • التقدم المحرز بشأن
        
    • التقدم المحرز فيما
        
    • بالتقدم المحرز في
        
    • التقدم الذي أحرزته في
        
    • التقدم الذي تم
        
    • بالتقدم المحرز فيما
        
    • بالتقدم الذي أحرز في
        
    • والتقدم المحرز نحو
        
    A partir del 50º período de sesiones, el Secretario Ejecutivo informará anualmente a la Comisión sobre los progresos hechos en la ejecución del programa de acción. UN وسيقوم اﻷمين التنفيذي بتقديم تقرير سنوي عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل ابتداء من الدورة الخمسين للجنة.
    Destacaron la necesidad de establecer un mecanismo de seguimiento que examinara los progresos hechos en su aplicación. UN وأكدوا على ضرورة إنشاء آلية متابعة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    En el párrafo 56 infra se informa sobre los progresos hechos en la provisión de puestos vacantes en la secretaría. UN وترد في الفقرة ٦٥ أدناه معلومات عن التقدم المحرز في ملء الوظائف الشاغرة في اﻷمانة.
    La distribución de las sesiones se haría con la flexibilidad necesaria, teniendo en cuenta los progresos hechos en el examen de los temas. UN وسيجري توزيع الجلسات بالدرجة المطلوبة من المرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود.
    La Declaración y el Plan de Acción de Viena consolidaron los progresos hechos en la promoción de los derechos humanos, que culminaron en la creación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas. UN وقد جاء إعلان وبرنامج عمل فيينا تدعيما للتقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان، الذي توج بإنشاء مفوضية الأمم لحقوق الإنسان.
    La distribución de las sesiones se haría con la flexibilidad necesaria, teniendo en cuenta los progresos hechos en el examen de los temas. UN وسيجري توزيع الجلسات بالدرجة المطلوبة من المرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود.
    Ambos documentos muestran los progresos hechos en todas las esferas fundamentales de trabajo y ameritan un examen serio por los Estados Miembros. UN ويغطي التقريران التقدم المحرز في جميع مجالات العمل الرئيسية ويستحقان أن تنظر فيهما الدول الأعضاء بجدية.
    Informe sobre los progresos hechos en la certificación de la cancelación en libros de equipo de propiedad de los contingentes en misiones liquidadas UN تقرير عن التقدم المحرز في شطب المعدات المملوكة للوحدات في البعثات المصفاة
    Informe del Secretario General sobre los progresos hechos en la aplicación del sistema de control de los bienes sobre el terreno UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ نظام مراقبة الأصول الميدانية
    Informe de la CCAAP sobre los progresos hechos en la aplicación del sistema de control de los bienes sobre el terreno UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن التقدم المحرز في تنفيذ نظام مراقبة الأصول الميدانية
    Hoy estamos reunidos para examinar los progresos hechos en el decenio transcurrido desde la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN نجتمع اليوم لاستعراض التقدم المحرز في العقد الذي تلا مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    El informe comienza con un examen de los progresos hechos en la evaluación de las actividades de desarrollo, la rendición de cuentas en cuestiones sustantivas, los conocimientos y el aprendizaje y la formación de alianzas. UN ويبدأ التقرير بدراسة التقدم المحرز في تقييم أداء التنمية والمساءلة عن الأمور الموضوعية والمعرفة والتعلُّم والشراكات.
    En el siguiente cuadro se comparan los progresos hechos en el sector de la enseñanza: UN 50 - وفيما يلي جدول يستدل منه على التقدم المحرز في قطاع التعليم:
    Las delegaciones acogieron con beneplácito las propuestas actualizaciones sobre los progresos hechos en la solución de los problemas determinados gracias a las auditorías. UN ورحبت الوفود باقتراح تقديم تقارير عن التقدم المحرز في معالجة المسائل التي تم تحديدها من خلال مراجعة الحسابات.
    Se observarán muy de cerca los progresos hechos en el cumplimiento de los objetivos para la infancia, a efectos de examinarlos en la reunión. UN وسوف يرصد عن كثب التقدم المحرز في بلوغ الأهداف ذات الصلة بالأطفال لمناقشته في هذا الاجتماع.
    El próximo año nos reuniremos para examinar los progresos hechos en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ففي العام المقبل سنجتمع لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ese sentido, no puedo dejar de mencionar los progresos hechos en las actividades emprendidas en el marco de la Iniciativa de lucha contra la proliferación. UN وفي ذلك الصدد، لا يمكنني أن أغفل الإشارة إلى التقدم المحرز في الأنشطة التي تم القيام بها ضمن المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Posteriormente, los administradores establecieron seguimientos periódicos para vigilar los progresos hechos en la búsqueda de solución a esas cuestiones. UN واستهلت الإدارة عقب ذلك متابعة دورية لرصد التقدم المحرز في معالجة هذه الشواغل.
    Informe sobre el examen decenal de los progresos hechos en la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing en la región árabe UN تقرير عن استعراض السنوات العشر للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في المنطقة العربية
    Informe sobre los progresos hechos en el fortalecimiento de las capacidades nacionales en la región de la CESPAO UN تقرير عن التقدم المحرز صوب تعزيز القدرات الوطنية في منطقة الإسكوا
    Documentación para reuniones: un informe sobre los progresos hechos en el desarrollo y el uso de información geográfica UN وثائق الهيئات التداولية: التقدم المحرز بشأن تطوير المعلومات الجغرافية وأثرها
    ii) los progresos hechos en las tres dimensiones del desarrollo sostenible y su integración; UN ' 2` التقدم المحرز فيما يخص أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة وتكاملها؛
    Una oradora encomió los progresos hechos en la esfera de la inmunización rutinaria y la coordinación con las Naciones Unidas. UN وأشـادت واحدة من المتكلمين بالتقدم المحرز في مجال التحصين الروتينـي وبعمليات التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Como parte de las actividades de seguimiento del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, la Asamblea General aprobó la resolución 61/16, en la cual recomendó que los exámenes anuales a nivel ministerial se usaran para dar a los países una oportunidad para efectuar presentaciones nacionales de carácter voluntario para evaluar los progresos hechos en el cumplimiento de la agenda de desarrollo. UN وفي إطار متابعة الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اتخذت الجمعية العامة القرار 61/16، الذي أوصت فيه بأن تتيح الاستعراضات فرصة للبلدان لتقديم عروض وطنية طوعية، لتقييم التقدم الذي أحرزته في اتجاه تحقيق برنامج العمل.
    La Conferencia observó que, a pesar de los progresos hechos en las negociaciones, la situación de seguridad en Darfur seguía siendo inestable. UN وأشار المؤتمر إلى أنه وبالرغم من التقدم الذي تم إحرازه في المفاوضات، إلا أن الوضع الأمني في دارفور يظل غير مستقر.
    Su Grupo celebraba los progresos hechos en relación con la gestión de la deuda, la creación de capacidades, el sector de los servicios, el seguimiento de la Reunión de Alto Nivel sobre el Fomento del Comercio de los Países Menos Adelantados, las redes subregionales en el sector del transporte marítimo, y los centros de comercio. UN ورحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بإدارة الديون، وبناء القدرات، وقطاع الخدمات، ومتابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنمية تجارة أقل البلدان نمواً، وشبكات الشحن دون الاقليمية، والنقاط التجارية.
    En la resolución se reconocen los progresos hechos en la promoción de los valores democráticos, los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN يعترف القرار بالتقدم الذي أحرز في النهوض بالقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El Comité pidió que los futuros informes sinópticos anuales estuvieran orientados hacia los resultados, para lo cual debían incorporárseles, entre otras cosas, los logros previstos, los indicadores de resultados y los progresos hechos en su cumplimiento. UN 578 - وطلبت اللجنة أن تركز تقارير العرض العام السنوي التي تقدم مستقبلا على النتائج، وذلك بأن تتضمن، فيما تتضمنه، المنجزات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز، والتقدم المحرز نحو تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more