i) El uso de indicadores y puntos de referencia como medios para medir los progresos hechos por los Estados Partes en materia de derecho a la educación; | UN | `1` استخدام المؤشرات والمعالم كوسيلة لقياس التقدم الذي أحرزته الدول الأطراف فيما يتعلق بالحق في التعليم؛ |
La Unión Europea aprecia los progresos hechos por los gobiernos centroamericanos en la consolidación de la democracia y la buena gestión pública. | UN | ويقدر الاتحاد الأوروبي التقدم الذي أحرزته حكومات أمريكا الوسطى في توطيد الديمقراطية والحكم الرشيد. |
El Consejo toma nota con reconocimiento y agrado de los progresos hechos por la UNTAET y rinde homenaje a la dirección que le ha dado el Representante Especial del Secretario General. | UN | ويحيط علما مع التقدير العميق بالتقدم الذي أحرزته إدارة الأمم المتحدة الانتقالية ويشيد بقيادة الممثل الخاص للأمين العام. |
El Consejo toma nota con reconocimiento y agrado de los progresos hechos por la Administración de Transición y rinde homenaje a la dirección que le ha dado el Representante Especial del Secretario General. | UN | ويحيط علما مع التقدير العميق بالتقدم الذي أحرزته الإدارة الانتقالية ويشيد بقيادة الممثل الخاص للأمين العام. |
Se harían esfuerzos para que los presidentes de los tres grupos intercambiaran información periódica sobre los progresos hechos por cada mecanismo, así como sobre un programa de trabajo coordinado. | UN | وستُبذَل الجهود للتأكد من أن رؤساء الأفرقة الثلاثة سيتبادلون بصورة منتظمة المعلومات عن التقدم الذي تحرزه كل آلية على حدة، بالإضافة إلى تبادل المعلومات بخصوص برنامج عمل منسق. |
198. La Comisión invita a la organización encargada de las tareas, el PNUMA, a que continúe examinando los progresos hechos por las Naciones Unidas y otros organismos internacionales en la aplicación del capítulo 20 del Programa 21 y que informe sobre dichos progresos a la Comisión periódicamente por conducto del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ١٩٨ - وتدعو اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه منظم المهام ، الى الاستمرار في رصد التقدم الذي تحرزه اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى في تنفيذ الفصل ٢٠ من جدول أعمال القرن ٢١ والى إعلام اللجنة دوريا بهذا التقدم عن طريق اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة. |
Se describieron los progresos hechos por el Instituto y se señaló que se estaban celebrando consultas adicionales para aclarar la ortografía de los nombres. | UN | وجرى وصف التقدم الذي أحرزه المعهد، وأشير إلى أنه يجري الاضطلاع بالمزيد من المشاورات من أجل توضيح تهجئة الأسماء. |
También acoge con beneplácito los progresos hechos por el Grupo de Trabajo VI con respecto a la guía legislativa sobre las garantías reales. | UN | ورحب أيضا بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل السادس في مجال التوجيه التشريعي بشأن المصالح الضمانية. |
Reconocemos los progresos hechos por los Estados Unidos y Rusia desde 1990 en adelante por medio de reducciones acordadas bilateralmente de armas nucleares y sus medios de lanzamiento. | UN | ونقدر التقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة وروسيا منذ عام 1990 في إجراء تخفيضات متفق عليها ثنائيا في أسلحتهما النووية ووسائل الإيصال ذات الصلة بها. |
Informó sobre los progresos hechos por el Brasil para enfrentarse a los efectos del racismo en las vidas de los afrodescendientes. | UN | وأبلغت عن التقدم الذي أحرزته البرازيل في التصدي لآثار العنصرية على حياة المنحدرين من أصل أفريقي. |
La delegación de Jamaica señala también los progresos hechos por el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, establecido en 1996. | UN | ٨ - ومضت قائلة إن وفدها يلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية لقانون البحار، والمنشأة في عام ١٩٩٦. |
Teniendo en cuenta estos antecedentes, y en el contexto de las sanciones internacionales contra Nigeria que fueron levantadas hace muy poco, se pueden examinar de manera objetiva los progresos hechos por Nigeria en la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia de El Cairo. | UN | وإزاء هذه الخلفية، وفي سياق رفع الجزاءات الدولية المفروضة على نيجيريا، في اﻵونة اﻷخيرة، نستطيع استعراض التقدم الذي أحرزته نيجيريا فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بشكل منصف. |
Tomamos nota de los progresos hechos por los países del Asia meridional en el logro de estos objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y de la Conferencia Ministerial sobre la Infancia de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental para la Cooperación Regional (SAARC) celebrada en Rawalpindi. | UN | ونحن نلاحظ التقدم الذي أحرزته بلدان جنوب آسيا في سبيل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والمؤتمر الوزاري لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المعني بالأطفال المنعقد في راولبندي في عام 1996. |
Acogemos con beneplácito los progresos hechos por el Organismo en el fortalecimiento del Código de Conducta sobre la seguridad de las fuentes de radiación. | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الوكالة في تعزيز مدونة قواعد السلوك بشأن سلامة مصادر المواد المشعة وأمنها. |
Acogemos con beneplácito los progresos hechos por algunos países en ese sentido y el establecimiento por otros de un calendario claro para el logro de ese importante objetivo. | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرزته بعض البلدان في ذلك الصدد وبقيام بلدان أخرى بتحديد جداول زمنية لتحقيق هذا الهدف الهام. |
Observando con reconocimiento los progresos hechos por la secretaría y por el Mecanismo Mundial (MM) en la aplicación de la presupuestación basada en los resultados, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بالتقدم الذي أحرزته الأمانة والآلية العالمية في تطبيق الميزنة القائمة على النتائج، |
198. La Comisión invita a la organización encargada de las tareas, el PNUMA, a que continúe examinando los progresos hechos por las Naciones Unidas y otros organismos internacionales en la aplicación del capítulo 20 del Programa 21 y a que informe sobre dichos progresos a la Comisión periódicamente por conducto del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ١٩٨ - وتدعو اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه منظم المهام ، الى الاستمرار في رصد التقدم الذي تحرزه اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى في تنفيذ الفصل ٢٠ من جدول أعمال القرن ٢١ والى إعلام اللجنة دوريا بهذا التقدم عن طريق اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة. |
a) los progresos hechos por los países Partes afectados; | UN | (أ) التقدم الذي تحرزه البلدان الأطراف المتضررة؛ |
Estamos convencidos de que es importante que el Consejo Económico y Social apoye oficialmente los acuerdos propuestos por esos grupos consultivos y asigne al Comité de Políticas de Desarrollo el mandato de supervisar los progresos hechos por los países recientemente eliminados de la lista para evitar cualquier interrupción de su desarrollo. | UN | ولدينا شعور قوي بأهمية أن يؤيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي رسمياً التدابير التي تقترحها الأفرقة الاستشارية القطرية المخصصة مع تكليف لجنة السياسات الإنمائية بمهمة رصد التقدم الذي تحرزه البلدان التي يتم رفعها حديثاً من القائمة لتبين أي اختلالات تصيب تنميتها. |
Observando los progresos hechos por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en la aplicación de las decisiones adoptadas en su octavo período de sesiones y, en particular, la función que ha desempeñado, en el marco de su mandato, en lo que se refiere a las cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الذي أحرزه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، ولا سيما مساهمته، في إطار ولايته، في المسائل التجارية والبيئية، |
En sus deliberaciones la Comisión tomó nota de los progresos hechos por el Grupo de Trabajo IV, que inició su labor sobre cuestiones relacionadas con los registros electrónicos transferibles. | UN | وقال إن اللجنة أحاطت علماً في سياق مداولاتها بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل الرابع، الذي استهل العمل على القضايا المتصلة بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
Su delegación está plenamente satisfecha de los progresos hechos por la CNUDMI en relación con diversas otras cuestiones y apoya su labor en esos sectores. | UN | وأعرب عن شعور وفده بالارتياح التام للتقدم الذي أحرزته اللجنة فيما يتعلق بمواضيع مختلفة أخرى وتأييده لعملها في تلك المجالات. |
La magnitud y el alcance de los progresos hechos por países de todas las regiones del mundo han demostrado que, en un período muy breve, la pobreza y la mortalidad de las madres y los niños pueden reducirse en forma drástica, al tiempo que se avanza espectacularmente en la educación, la igualdad entre los géneros y otros aspectos del desarrollo. | UN | فلقد أظهر حجم ونطاق التقدم الذي حققته البلدان في كل منطقة من مناطق العالم أنه يمكن على مدى فترة قصيرة جدا من الزمن تحقيق خفض هائل في معدلات الفقر ومعدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع، في الوقت الذي يمكن فيه تحقيق انطلاقة كبيرة في التعليم، والمساواة بين الجنسين، وغيرهما من الجوانب الإنمائية. |
Los principales donantes organizaban reuniones anuales para estar informados de los progresos hechos por el Programa en la planificación y ejecución de un determinado número de programas; sin embargo, esas reuniones oficiosas no se ocupaban de coordinar los compromisos de financiación. | UN | ونظم المانحون الرئيسيون اجتماعات سنوية حرصا منهم على التزود دائما بمعلومات عن التقدم الذي يحرزه البرنامج في تخطيط وتنفيذ عدد مختار من البرامج؛ إلا أن تلك الاجتماعات غير الرسمية لم تنشغل بتنسيق التزامات التمويل. |
Al tiempo que señala los progresos hechos por el país en su propósito de alcanzar altos niveles de alfabetización, el Comité observa con preocupación que aún sigue habiendo un alto porcentaje de deserción escolar entre las niñas y que en las zonas rurales y remotas las niñas no tienen pleno acceso a la educación. | UN | 463- وتلاحظ اللجنة ما تحقق تقدم نحو بلوغ مستويات عالية من محو الأمية في البلد، إلا أنها تلاحظ مع القلق، في الوقت نفسه، أن نسبة كبيرة من الفتيات لا يزلن ينقطعن عن الدراسة وأن الفتيات في المناطق الريفية والنائية لا يتمتعن بفرص الوصول الكامل إلى التعليم. |
Tomando nota de las dos rondas de negociaciones celebradas bajo los auspicios del Secretario General; celebrando los progresos hechos por las partes para mantener negociaciones directas, | UN | وإذ يحيط علما بجولتي المفاوضات اللتين عقدتا تحت إشراف الأمين العام؛ وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة، |
Observando los progresos hechos por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en la aplicación de las decisiones adoptadas en su octavo período de sesiones, en particular la contribución que ha aportado, como parte de su mandato, al comercio y el desarrollo, | UN | وإذ تحيط علما بالتقدم الذي حققه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، لا سيما إسهامه، في حدود ولايته، في التجارة والتنمية، |