"los progresos logrados desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم المحرز منذ
        
    • بالتقدم المحرز منذ
        
    • للتقدم المحرز منذ
        
    • للإنجازات المحققة منذ
        
    • التقدم المحرز من
        
    • التقدم الذي أُحرز منذ
        
    • ما أحرز من تقدم منذ
        
    • ما أُحرز من تقدم منذ
        
    • والتقدم المحرز منذ
        
    En el presente documento se proporciona información sobre los progresos logrados desde la preparación del último informe. UN ويوفر هذا التقرير معلومات عن التقدم المحرز منذ آخر تقرير.
    Subrayando la importancia de mantener y ampliar los progresos logrados desde el Año Internacional de la Alfabetización y la Conferencia de Jomtien, UN وإذ تؤكد أهمية مواصلة وزيادة تعزيز التقدم المحرز منذ إعلان السنة الدولية لمحو اﻷمية وانعقاد مؤتمر جومتيين،
    Lamentablemente, pese a los progresos logrados desde la aprobación de la Declaración de 1960, el proceso de descolonización aún no ha finalizado. UN المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد.
    Asimismo, la Asociación acoge con satisfacción los progresos logrados desde las fases de Ginebra y Túnez. UN وهي ترحب أيضا بالتقدم المحرز منذ مرحلتي جنيف وتونس.
    El Plan se basó en el examen realizado por los Estados Miembros de los progresos logrados desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ويستند البرنامج إلى استعراض الدول الأعضاء للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La información de la serie actual de informes no permite evaluar los progresos logrados desde entonces. UN ولا تمكِّن المعلومات الواردة في هذه السلسلة من التقارير من تقييم مدى التقدم المحرز منذ ذلك الحين.
    De esta manera, se establecerían nuevos puntos de referencia para la asistencia internacional y se facilitaría la determinación de los progresos logrados desde la última conferencia de examen; UN وسيحدد ذلك خط أساس جديد للحصول على المساعدة الدولية وسيساعد في قياس التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابق؛
    i) Evaluación de los progresos logrados desde la Conferencia de Río de Janeiro; UN ' ١` تقييم التقدم المحرز منذ مؤتمر ريو؛
    Subrayando la importancia de mantener y ampliar los progresos logrados desde el Año Internacional de la Alfabetización y la Conferencia de Jomtien, UN " وإذ تؤكد أهمية مواصلة وزيادة تعزيز التقدم المحرز منذ إعلان السنة الدولية لمحو اﻷمية وانعقاد مؤتمر جومتيين،
    También queremos manifestar nuestra preocupación por la persistencia de la discriminación contra las mujeres en la mayor parte del mundo, pese a los progresos logrados desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en 1995. UN ونود كذلك أن نعرب عن قلقنا إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في معظم أنحاء العالم رغم التقدم المحرز منذ عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عام 1995.
    Basándonos en los progresos logrados desde el año pasado, nos comprometemos a alcanzar un acuerdo en la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos antes de fines del presente año sobre una recomendación que se ajuste al mandato de Okinawa. UN وبناءً على التقدم المحرز منذ العام الماضي، نتعهد بالوصول إلى اتفاق في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قبل نهاية العام الحالي بشأن وضع توصية للاضطلاع بولاية أوكيناوا.
    El período extraordinario de sesiones sobre la infancia no sólo nos dio la oportunidad de examinar los progresos logrados desde 1990, sino también de seguir comprometiéndonos a hacer de este mundo un mejor lugar para nuestros niños. UN والدورة الاستثنائية المعنية بالطفل لم توفر لنا الفرصة لاستعراض التقدم المحرز منذ عام 1990 فحسب، وإنما منحتنا الفرصة أيضا لمواصلة الالتزام بجعل هذا العالم مكانا أفضل لأطفالنا.
    III. Examen de los progresos logrados desde la primera Conferencia Ministerial Regional UN ثالثا - استعراض التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الوزاري الإقليمي الأول
    Hará balance de los progresos logrados desde su entrada en vigor en 1999 y establecerá el programa de acción para los próximos cinco años con el fin de garantizar la consecución de los objetivos humanitarios de la Convención. UN وسيقيّم مؤتمر القمة التقدم المحرز منذ بدء السريان في 1999 ويضع جدول الأعمال للإجراءات التي سيضطلع بها في السنوات الخمس التالية لكفالة إنجاز الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    El Comité celebra los progresos logrados desde la ratificación de la Convención, en particular la adopción de las siguientes medidas legislativas: UN 4 - تُرحّب اللجنة بالتقدم المحرز منذ التصديق على الاتفاقية، ولا سيما اعتماد التدابير التشريعية التالية:
    Otra delegación tomó nota con satisfacción de los progresos logrados desde 1994 y el firme propósito del PNUD de hacer todo lo que estuviera a su alcance para facilitar la transición de una situación de emergencia a un retorno progresivo a la normalidad. UN ١٩٠ - وأحاط وفد آخر علما مع الارتياح بالتقدم المحرز منذ عام ١٩٩٤ وعزم البرنامج اﻹنمائي الراسخ على بذل قصاراه لتيسير الانتقال من حالة الطوارئ إلى عودة تدريجية إلى اﻷوضاع الطبيعية.
    Una delegación sugirió la posibilidad de pedir a Booz-Allen & Hamilton que evaluara los progresos logrados desde la realización de su estudio. UN واقترح أحد الوفود إمكانية الطلب الى شركة بوز - آلن وهملتون إجراء تقييم للتقدم المحرز منذ تقديم دراستهما.
    Una delegación sugirió la posibilidad de pedir a Booz•Allen & Hamilton que evaluara los progresos logrados desde la realización de su estudio. UN واقترح أحد الوفود إمكانية الطلب الى شركة بوز - آلن وهملتون إجراء تقييم للتقدم المحرز منذ تقديم دراستهما.
    Anuncios El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES) anunció la creación del sitio oficial de las Naciones Unidas en la Web para el examen de 2002 de los progresos logrados desde la celebración de la CNUMAD (www.un.org/rio+10). UN أعلنت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بدء العمل بموقع الأمم المتحدة الرسمي على الشبكة بشأن الاستعراض الذي سيجري عام 2002 للإنجازات المحققة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على العنوان www.un.org/rio+10.
    Está claro que los progresos logrados desde Oslo y Madrid hasta ahora, se ven seriamente amenazados. UN ومن الواضح أن التقدم المحرز من أوسلو إلى مدريد وحتى الآن يتعرض للتهديد بشكل خطير.
    los progresos logrados desde ese entonces para reducir la oferta y la demanda ilícitas de la droga son sumamente alentadores, al igual que el acuerdo celebrado entre los Estados Miembros sobre las directrices para presentar informes sobre la aplicación del Programa de Acción Mundial y sobre el seguimiento del período extraordinario de sesiones. UN وذكر أن التقدم الذي أُحرز منذ ذلك الوقت في تخفيض العرض والطلب بالنسبة للمخدرات غير المشروعة هو أمر يدعو إلى أشد التفاؤل ومثله الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الدول اﻷعضاء بشأن المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير عن تنفيذ برنامج العمل العالمي وعن متابعة الدورة الاستثنائية.
    En el informe de Nueva Zelandia a las Naciones Unidas sobre los progresos logrados desde la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, describimos las medidas adoptadas para promover los derechos y el bienestar de los niños en nuestro país. UN إننا، فــي تقريـــر نيوزيلندا إلى الأمم المتحدة بشأن ما أحرز من تقدم منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990، وصفنا التدابير التي اتخذناها لتعزيز حقوق الأطفال ورفاههم في بلدنا.
    Durante su visita, el Sr. Lidèn consultó con el Gobierno, embajadas residentes de miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz, la Unión Europea y la BINUB sobre los progresos logrados desde su visita anterior, en octubre de 2008. UN وأجرى السفير ليدن خلال زيارته مشاورات مع الحكومة، والسفارات المقيمة ذات العضوية في لجنة بناء السلام، والاتحاد الأوروبي، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، بشأن ما أُحرز من تقدم منذ زيارته السابقة في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    34. El Sr. Sammis (Estados Unidos de América) dice que el proyecto de resolución destaca los retos afrontados y los progresos logrados desde junio de 2009 en la mitigación de los efectos de la crisis financiera en los países en desarrollo. UN 34 - السيد ساميس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن مشروع القرار سلط الضوء على التحديات التي تجري مواجهتها والتقدم المحرز منذ حزيران/يونيه 2009 في تخفيف أثر الأزمة المالية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more