"los progresos logrados hasta" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم المحرز حتى
        
    • بالتقدم المحرز حتى
        
    • التقدم الذي أحرز حتى
        
    • بالتقدم الذي أحرز حتى
        
    • التقدم الذي تحقق حتى
        
    • للتقدم المحرز حتى
        
    • المكاسب التي تحققت حتى
        
    • بما أُحرز حتى
        
    • التقدم المحرز إلى
        
    • ما أحرز من تقدم حتى
        
    • ما تحقق من تقدم حتى
        
    • بالتقدم الذي أحرزته حتى
        
    • التقدم المحرَز حتى
        
    • للتقدم الذي أحرز حتى
        
    • والتقدم المحرز إلى
        
    Nos complacen los progresos logrados hasta ahora en el debate sobre este tema del programa. UN لقد سرنا التقدم المحرز حتى اليوم في مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال.
    También dijo que Belgrado y Pristina necesitaban consolidar los progresos logrados hasta la fecha y superar las cuestiones pendientes a través del diálogo. UN وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار.
    Pese a ello, los progresos logrados hasta la fecha en la obtención de recursos financieros nuevos y adicionales resultan desalentadores. UN إلا أن التقدم المحرز حتى اﻵن في الحصول على موارد مالية جديدة إضافية كان مخيبا لﻵمال.
    La Unión Europea felicita a todas las partes interesadas por los progresos logrados hasta el momento en el proceso de paz. UN ويهنئ الاتحاد اﻷوروبي جميع المعنيين بالتقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام.
    Trinidad y Tabago también se ve alentada por los progresos logrados hasta el momento en el proceso de paz del Oriente Medio. UN ومما يسعد ترينيداد وتوباغو أيضا التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط.
    35. En el seminario se tomó nota con reconocimiento de los progresos logrados hasta ese momento en los seminarios de Copenhague y Santiago. UN ٥٣- وأحاطت حلقة التدارس علماً مع التقدير بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في حلقتي التدارس اللتين عقدتا في كوبنهاغن وسانتياغو.
    Es necesario poner fin a una violencia que podría poner en peligro los progresos logrados hasta hoy. UN وهناك حاجة الى إنهاء العنف الذي يمكن أن يعرض للخطر التقدم المحرز حتى اﻵن.
    i) los progresos logrados hasta la fecha en el cumplimiento de los objetivos enunciados en los capítulos pertinentes del Programa 21; UN `١` التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيــذ أهــداف الفصـول ذات الصلة لبرنامج عمل القرن ٢١؛
    Sin embargo, los progresos logrados hasta ahora en muchos de esos campos aún son dispersos e insuficientes. UN إلا أن التقدم المحرز حتى اﻵن في العديد من هذه الميادين ما زال غير متكافئ وغير كاف.
    El Comité Especial Plenario evaluó los progresos logrados hasta la fecha en la aplicación del Nuevo Programa y acordó recomendaciones para los próximos cinco años. UN لقد قيمت اللجنة المخصصة التقدم المحرز حتى اليوم في تنفيذ البرنامج الجديد واتفقت على توصيات لفترة السنوات الخمس المقبلة.
    Si bien se han producido algunos avances políticos, también hemos sido testigos de acontecimientos negativos que podrían socavar e incluso desbaratar los progresos logrados hasta ahora. UN وبينما أحرز بعض التقدم السياسي شهدنا أيضا تطورات سلبيـــة يمكن أن تقوض أو حتى أن تلغي التقدم المحرز حتى اﻵن.
    No obstante, los progresos logrados hasta el presente necesitan ser consolidados. UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز حتى اليوم يحتاج إلى أن يتعزز.
    Al aproximarse el fin del período de consolidación, los progresos logrados hasta ahora, pese a ser considerables, no son aún irreversibles. UN ومع اقترابنا من نهاية فترة التوحيد، لا يزال التقدم المحرز حتى اﻵن، على عِظَمه، معرضا للانتكاس.
    En lo que respecta a las medidas legislativas, los progresos logrados hasta ahora son los siguientes: UN يتمثل التقدم المحرز حتى الآن على الصعيد التشريعي فيما يلي:
    Acojo con beneplácito los progresos logrados hasta ahora, que demuestran que Estados vecinos pueden, con un modesto apoyo de las Naciones Unidas, trabajar juntos para prevenir un conflicto fronterizo y solucionar sus diferencias por medios pacíficos. UN وإنني لأرحب بالتقدم المحرز حتى الآن، والذي أثبت إمكانية قيام الدول المتجاورة، بدعم بسيط من الأمم المتحدة، بالعمل جنبا إلى جنب للحيلولة دون نشوب النزاع على الحدود وتسوية خلافاتها بالسبل السلمية.
    Nos complacen los progresos logrados hasta ahora. UN ونعرب عن سرورنا بالتقدم المحرز حتى الآن.
    Después de esa exposición, el Consejo celebró consultas plenarias durante las cuales los miembros expresaron su beneplácito por los progresos logrados hasta la fecha para aplicar la resolución. UN وعلى إثر الإحاطة، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته رحب خلالها أعضاء المجلس بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ القرار.
    En cuanto a los esfuerzos internacionales, los Estados Unidos, como país donante, se congratula de los progresos logrados hasta la fecha en la realización de los objetivos de la Cumbre. UN إن الولايات المتحدة، بوصفها دولة مانحة، يطيب لها كثيرا أن تسمع عن التقدم الذي أحرز حتى اﻵن نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    Mi delegación acoge con beneplácito los progresos logrados hasta la fecha en Kosovo. UN يرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في كوسوفو.
    La estrecha colaboración de los dos Gobiernos ha sido la condición que ha permitido realizar los progresos logrados hasta ahora. UN وما فتئ التعاون الوثيق بين الحكومتين هو الظرف الذي سمح بإحراز التقدم الذي تحقق حتى اﻵن.
    Es una descripción amplia de los progresos logrados hasta la fecha en las negociaciones sobre desarme nuclear y, además, establece un plan para la acción futura. UN كما أنه يقدم عرضا شاملا للتقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات نزع السلاح النووي، ويضع خطة للعمل في المستقبل.
    Este período final de seis meses permitiría terminar las tareas esenciales de la UNMISET y consolidar los progresos logrados hasta ahora. UN وستسمح فترة الستة الأشهر النهائية هذه بإكمال المهام الرئيسية للبعثة وتوطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Por otro lado, la mayoría de los procesos clave relacionados con las elecciones tienen graves deficiencias de financiación, que ya están afectando negativamente al proceso electoral y podrían anular los progresos logrados hasta la fecha. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم العمليات الرئيسية المتعلقة بالانتخابات تعاني من وجود ثغرات خطيرة في التمويل، تعرقل بالفعل العملية الانتخابية ويمكن أن تُطيح بما أُحرز حتى الآن من تقدم.
    El orador teme que el clima actual pueda hacer que se reviertan los progresos logrados hasta ahora. UN ويخشى من أن المناخ الراهن قد يتسبب في عكس التقدم المحرز إلى الآن.
    En primer lugar, es necesario reconsiderar estrategias a la luz de los progresos logrados hasta el momento. UN فأولا ثمة حاجة إلى إعادة النظر في الاستراتيجيات في ضوء ما أحرز من تقدم حتى اﻵن.
    Rusia está satisfecha por los progresos logrados hasta la fecha dentro del marco de la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional. UN ويسعد روسيا ما تحقق من تقدم حتى اﻵن في إطار اللجنة التحضيرية المعنية بالمحكمة الجنائية الدولية.
    4. Acoge con beneplácito los progresos logrados hasta la fecha por el grupo de tareas con respecto a la publicación oportuna de los documentos para la Quinta Comisión sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz; UN 4 - ترحب بالتقدم الذي أحرزته حتى الآن فرقة العمل بشأن إصدار الوثائق في حينها للجنة الخامسة عن تمويل عمليات حفظ السلام؛
    En el contexto de la Conferencia y de su proceso preparatorio se evaluarán con objetividad los progresos logrados hasta ahora y se determinarán las deficiencias en la aplicación. UN وسيقيم المؤتمر وعمليته التحضيرية تقييماً موضوعياً التقدم المحرَز حتى الآن، ويحدد الثغرات في التنفيذ.
    El presente informe, que se basa en información proporcionada por los observadores de la MICIVIH sobre el terreno, proporciona un panorama general de los progresos logrados hasta la fecha en las esferas de responsabilidad asignadas a la Misión con arreglo a la prórroga del mandato. UN ويعطي هذا التقرير، الذي يستند إلى المعلومات التي وفرها مراقبو البعثة في الميدان، صورة شاملة للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في ميادين المسؤولية المسندة إلى البعثة في إطار ولايتها المحددة.
    En esta sección se muestran las medidas que se han adoptado y los progresos logrados hasta la fecha. UN ويبين هذا الفرع الجهود التي بذلناها والتقدم المحرز إلى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more