"los progresos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم الذي
        
    • بالتقدم الذي
        
    • للتقدم الذي
        
    • يحرز من تقدم
        
    • التقدم التي
        
    • التقدم المحرز من
        
    • الإنجازات التي
        
    • والتقدم الذي
        
    • المكاسب التي
        
    • علم بالتقدم المحرز
        
    • التقدم المحرز بالنسبة
        
    • التقدّم الذي
        
    • ما أحرزته
        
    • بالتقدُّم الذي
        
    • ضوء التقدم المحرز
        
    Por otra, los extremistas violentos están tratando de destruir los progresos que ya hemos logrado. UN ومن ناحية أخرى، يحاول المتطرفون من مستخدمي العنف أن يحطموا التقدم الذي أحرزناه.
    Guatemala merece elogios por el alcance de los progresos que ha logrado. UN ومضت تقول إن غواتيمالا تستحق الثناء لمستوى التقدم الذي أحرزته.
    Pese a los progresos que acabo de mencionar, sigue existiendo una gran necesidad de proteger a las poblaciones civiles en toda la región. UN بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة.
    En verdad, creo que podemos felicitarnos por los progresos que hemos hecho en los últimos años en este aspecto en particular. UN وأعتقد حقا أنه يمكننا أن نهنئ أنفسنا بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا المجال بالذات في السنوات الأخيرة.
    Si bien reconocemos los progresos que se han alcanzado, hemos detectado aspectos susceptibles de mejora. UN ولئن كنا نقر بالتقدم الذي تحقق، فقد حددنا فرصا إضافية من أجل التحسين.
    Nos alientan los progresos que se han hecho para encontrar una solución pacífica a la prolongada crisis política en ese país. UN ونحن مســرورون للتقدم الذي حدث نحو الوصول إلى حل سلمي لﻷزمة المتطاولة في ذلك البلد.
    Y sigue siendo la oportunidad más realista que podemos aprovechar para hacer los progresos que la comunidad internacional ha buscado durante más de una década. UN ويظل الفرصة الأكثر واقعية التي يمكن من خلالها تحقيق التقدم الذي ما فتئ المجتمع الدولي يصبو إليه خلال أزيد من عقد.
    Dicho mecanismo prestará asistencia a todos los Estados en la evaluación de su grado de aplicación de las Normas Uniformes y en la medición de los progresos que se alcancen. UN وستساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه.
    Dicho mecanismo prestará asistencia a todos los Estados en la evaluación de su grado de aplicación de las Normas Uniformes y en la medición de los progresos que se alcancen. UN وسوف تساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه.
    Creemos, sin embargo, que muchos son los progresos que pueden hacerse todavía. UN بيد أننا نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير من التقدم الذي ينبغي تحقيقه.
    Deseo referirme a los progresos que se han realizado desde el regreso del Presidente Jean-Bertrand Aristide el 15 de octubre de 1994. UN وأود أن أشير إلى التقدم الذي تحقق منذ عودة الرئيس جان - برتــراند أريستيــد في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Tomamos nota con satisfacción de los progresos que se han logrado en la Conferencia de Desarme en lo que concierne a esta cuestión. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي تم إحرازه في مؤتمر نزع السلاح بالنسبة لهذه المسألة.
    Dicho mecanismo prestará asistencia a todos los Estados en la evaluación de su grado de aplicación de las Normas Uniformes y en la medición de los progresos que se alcancen. UN وستساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه.
    Reconociendo los progresos que han realizado hasta la fecha los Estados en la detección de envíos ilícitos en la fase de exportación o de tránsito, UN وإذ يدرك التقدم الذي أحرزته الدول حتى اﻵن في كشف الشحنات غير المشروعة عند تصديرها أو عبور أراضيها،
    Dicho mecanismo prestará asistencia a todos los Estados en la evaluación de su grado de aplicación de las Normas Uniformes y la medición de los progresos que se alcancen. UN وستساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه.
    Se señaló que el desarrollo económico, social y cultural siempre dependía de los progresos que se realizaran en la esfera de los derechos de la mujer. UN ورئي أن النمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هو، أبدا، رهن بالتقدم الذي يحرز في مجال حقوق المرأة.
    El Canadá acoge con beneplácito los progresos que las partes guatemaltecas han realizado este año en pro del logro de un arreglo de paz definitivo. UN وترحب كندا بالتقدم الذي حققته اﻷطراف الغواتيمالية هذا العام في التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    Acogemos con beneplácito los progresos que se realizan a través de esos esfuerzos internacionales para la eliminación y no proliferación de todas las armas de destrucción en masa. UN ونرحب بالتقدم الذي تحققه هذه الجهود الدولية، في مجال القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشارها.
    Manifiesta su satisfacción por los progresos que ha realizado el Grupo de Trabajo encargado de redactar una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وأعربت عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المكلف بوضع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Mantendré a los Estados Miembros informados de los progresos que se logren en el proceso de paz guatemalteco. UN وسأطلع الدول اﻷعضاء أولا بأول على ما يحرز من تقدم في عملية السلم في غواتيمالا.
    Estos hechos son una clara demostración de los progresos que se realizan en Centroamérica. UN وهذه التطورات هي مظهر واضح من مظاهر أوجه التقدم التي تشهدها أمريكا الوسطى.
    La Comisión pide que la Junta siga vigilando los progresos que realice el Departamento en la gestión de las operaciones aéreas. UN وتطلب اللجنة أن يواصل المجلس رصد التقدم المحرز من جانب إدارة عمليات حفظ السلام في مجال إدارة العمليات الجوية.
    45. Los indicadores de progreso y las correspondientes medidas del desempeño no miden satisfactoriamente los progresos que supuestamente deben evaluar. UN 45- ومؤشرات الإنجاز وتدابير الأداء المرتبطة بها لا تقيس على نحو مرضٍ الإنجازات التي يُفترض أن تقيسها.
    los progresos que se han logrado en las negociaciones bilaterales entre Israel y sus vecinos árabes del Oriente Medio son ciertamente alentadores. UN والتقدم الذي تحقق في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط لمما يثلج الصدر حقا.
    Aprovechemos los progresos que hemos realizado y, simultáneamente, evitemos cualquier obstáculo que puedan plantear los efectos negativos del flagelo. UN فلنبنِ على المكاسب التي حققناها، ولنتفاد في الوقت نفسه أي أذى من الآثار السلبية لهذه الآفة.
    Me he comprometido a mantener al Secretario General de la OTAN informado de los progresos que se alcancen en esas negociaciones. UN وقد وعدت بأن أبقي اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على علم بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات.
    Debemos reforzar esa Comisión mediante el examen, entre otras cosas, de los progresos que se realizan en los territorios no autónomos. UN يجب تعزيز اللجنة باستعراض التقدم المحرز بالنسبة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، من بين أمور أخرى.
    De hecho, sus aportes y su liderazgo han desempeñado una función importante en los progresos que ha logrado la Alianza en tan breve plazo. UN وفي الحقيقة، إنّ مساهماته وقيادته أدّتا دوراً هاماً في التقدّم الذي أحرزه التحالف في هذه الفترة الوجيزة.
    En resumen, nuestros países están o podrían estar perdiendo su categoría de país menos adelantado debido a los progresos que han alcanzado en el ingreso per cápita, a pesar del hecho de que nuestra vulnerabilidad desafía la sustentabilidad de ese ingreso. UN ومجمل القول إن بلداننا تفقد أو يمكن أن تفقد مركزها في قائمة أقل البلدان نموا بسبب ما أحرزته من تقدم في مجال نصيب الفرد من الدخل، على الرغم من أن استدامة هذا الدخل تتهدده هشاشتنا.
    Por último, encomió los progresos que se habían logrado en la creación de un amplio sistema de supervisión y en la aplicación de un enfoque de la gestión basado en los resultados. UN وفي الختام، أشادت الممثلة بالتقدُّم الذي تحقّق في إعداد نظام رصد شامل وفي اعتماد نهج إدارة قائمة على النتائج.
    Los Ministros se reunirán de nuevo en un próximo futuro a fin de examinar la situación de la UNPROFOR teniendo en cuenta los progresos que para entonces se hayan realizado en los aspectos militares y políticos antes mencionados. UN وسيجتمع الوزراء مرة ثانية في المستقبل القريب لبحث حالة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التقدم المحرز وقتئذ في المجالين العسكري والسياسي السالفي الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more