"los progresos realizados en el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم المحرز في عملية
        
    • التقدم المحرز في العملية
        
    • بالتقدم المحرز في عملية
        
    • للتقدم المحرز في عملية
        
    • بالتقدم المحرز في العملية
        
    • بالتقدم الذي أحرز في عملية
        
    • للتقدم الذي أحرز نحو
        
    • التقدم المحرز في إنجاز عملية
        
    Los consultores también evaluarán los progresos realizados en el proceso de fortalecimiento institucional. UN وسيقوم الخبيران الاستشاريان أيضا بتقييم التقدم المحرز في عملية التعزيز المؤسسي.
    Ello dificulta la vigilancia de los progresos realizados en el proceso de desmantelamiento y desarme. UN وهذا يجعل من الصعب ربط التقدم المحرز في عملية تفكيك الأسلحة ونزع السلاح.
    Subrayaron la necesidad de consolidar los progresos realizados en el proceso de paz. UN وأكدوا ضرورة تعزيز التقدم المحرز في عملية السلام.
    En mi próximo informe al Consejo proporcionaré información actualizada sobre los progresos realizados en el proceso de transición. UN وسأوافي المجلس، في تقريري المقبل، بالمزيد من المستجدات عن التقدم المحرز في العملية الانتقالية.
    Encomió los progresos realizados en el proceso constitucional, que había recibido un nuevo impulso con la celebración del primer período de sesiones de la Asamblea de Redacción de la Constitución. UN وأثنى على التقدم المحرز في العملية الدستورية، التي تلقت زخما جديدا بعقد أول جلسة لجمعية صياغة الدستور.
    En el Oriente Medio, celebramos los progresos realizados en el proceso de paz, especialmente en lo que hace a la cuestión de Palestina. UN ففي الشرق اﻷوسط، نرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام وبخاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Israel en particular sigue negándose a adherirse al Tratado pese a los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio. UN فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    El presente informe contiene la información actual sobre los progresos realizados en el proceso de aplicación. UN التقرير الحالي يتضمن معلومات حالية عن التقدم المحرز في عملية التنفيذ.
    También son muy alentadores los progresos realizados en el proceso del tribunal para el Khmer Rouge. UN وكان من دواعي ارتياحها أيضا التقدم المحرز في عملية محكمة الخمير الحمر.
    Evaluar los progresos realizados en el proceso de aplicación y asesorar a las Partes sobre cualquier aspecto que pueda provocar demoras, y proponer medidas adecuadas a este respecto; UN ' 4` تقييم التقدم المحرز في عملية التنفيذ وتنبيه الأطراف إلى أي تطور يمكن أن يتسبب في تأخيرها، واقتراح التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    REAFIRMAN encarecidamente su compromiso de convertir a la economía en una de las principales esferas de la cooperación en la comunidad de habla francesa, de manera que el empobrecimiento no ponga en peligro los progresos realizados en el proceso de democratización; UN يؤكدون من جديد التشديد على التزامهم بجعل الاقتصاد المجال الرئيسي للتعاون بين البلدان الناطقة بالفرنسية حتى لا يكون الفقر سببا في إعاقة التقدم المحرز في عملية بناء الديمقراطية،
    Desde la fecha de publicación del informe, el Representante Especial del Secretario General, Sr. Metre Beye, se reunió con el Presidente Dos Santos para evaluar los progresos realizados en el proceso de paz. UN ومنذ تاريخ صدور التقرير، اجتمع الممثل الخاص لﻷمين العام، ميتر بييه، بالرئيس دوس سانتوس لتقييم التقدم المحرز في عملية السلام.
    Desde la fecha de publicación del informe, el Representante Especial del Secretario General, Sr. Alioune Blondin Beye, se había reunido con el Presidente dos Santos para evaluar los progresos realizados en el proceso de paz. UN ومنذ تاريخ صدور التقرير، اجتمع الممثل الخاص لﻷمين العام، أليون بلوندان بيي، بالرئيس دوس سانتوس لتقييم التقدم المحرز في عملية السلام.
    Observando los progresos realizados en el proceso preparatorio de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados en los planos nacional, regional y mundial, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي،
    El Consejo de Derechos Humanos recomendó que el Comité Especial se reuniera en períodos de sesiones anuales de 10 días laborables e informase periódicamente al Consejo sobre los progresos realizados en el proceso de la elaboración de normas complementarias. UN وأوصى مجلس حقوق الإنسان، بأن تعقد اللجنة المخصصة دورات سنوية مدة كل منها 10 أيام عمل وبأن تقدم تقارير منتظمة إلى المجلس بشأن التقدم المحرز في العملية الفعلية لوضع المعايير التكميلية.
    La esfera prioritaria relativa a la ejecución y el examen se analiza en el contexto de los progresos realizados en el proceso de preparación de la conferencia de examen global decenal que se celebrará en 2014. UN وتجري مناقشة مجال الأولوية المتعلق بالتنفيذ والاستعراض في سياق التقدم المحرز في العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الشامل الذي يعقد كل عشر سنوات المقرر عقده في عام 2014.
    Junto con el resto de la comunidad mundial, Malta celebra los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وجنبا إلى جنب مع بقية المجتمع العالمي، ترحب مالطة بالتقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Celebrando los progresos realizados en el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية التحضير لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات،
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en el proceso de paz dirigido al logro de la paz y la seguridad sostenibles en Sierra Leona y elogiando la contribución positiva que hace la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) a fomentar el proceso de paz, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام الرامية إلى تحقيق السلام والأمن المستدامين في سيراليون، ويشيد بالدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة في سيراليون من أجل المضي قدما في عملية السلام،
    En él se describen los progresos realizados en el proceso de revisión del sistema de contabilidad ambiental y económica y la ampliación del mandato y la estructura de gobierno del Comité. UN ويتضمن التقرير وصفا للتقدم المحرز في عملية تنقيح نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية وفي الولاية الممددة للجنة وهيكل الإدارة فيها.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en el proceso preparatorio de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados en los planos nacional, regional y mundial y observando los resultados de la Reunión Preparatoria Regional de África y el Diálogo de alto nivel de Asia y el Pacífico, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا على الصعد القطري والإقليمي والعالمي، وإذ يلاحظ نتائج الاجتماع التحضيري الإقليمي لأفريقيا والحوار الرفيع المستوى في مجال السياسات لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    La delegación de mi país celebra los progresos realizados en el proceso de reforma de la Organización, en especial en la esfera económica y social, y apoya las medidas tendientes a racionalizar y hacer más eficaz la actividad de la Organización. UN ويرحب وفدي بالتقدم الذي أحرز في عملية إصلاح اﻷمــم المتحــدة وخاصــة فــي المجاليــن الاقتصادي والاجتماعي، ويؤيد تدابير تبسيــط أنشطــــة المنظمة وزيادة كفاءتها.
    66. Muchos oradores expresaron su satisfacción por los progresos realizados en el proceso de ratificación y aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus protocolos y afirmaron que sus gobiernos ya los habían ratificado o estaban adoptando las medidas necesarias para ello. UN 66- وأعرب العديد من المتكلمين عن ارتياحهم للتقدم الذي أحرز نحو التصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها وذكروا أن حكوماتهم إما أنها تكون قد صدّقت على تلك الصكوك أو أنها تعمل لبلوغ ذلك الهدف.
    :: Ejecución del Programa de Fronteras de la Unión Africana para intercambiar experiencias adquiridas e información actualizada sobre los progresos realizados en el proceso de la Subcomisión de Demarcación como mecanismo de prevención de conflictos UN :: تنفيذ برنامج الاتحاد الأفريقي للحدود من أجل تبادل الدروس المستفادة والإبلاغ عن آخر المستجدات في التقدم المحرز في إنجاز عملية تعليم الحدود التي تضطلع بها اللجنة بوصفها آلية لمنع نشوب النزاعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more