"los progresos realizados en la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم المحرز في حماية
        
    • ما أُحرز من تقدم في حماية
        
    • التقدم المحرز في مجال حماية
        
    • التقدم المحرز في ميدان حماية
        
    Observó los progresos realizados en la protección del derecho a la salud, la asistencia social y la educación. UN وأشارت إلى التقدم المحرز في حماية الحق في الصحة والحماية الاجتماعية والتعليم.
    83. El Ecuador destacó los progresos realizados en la protección de la familia y los niños, así como la decisión de abrir una oficina del ACNUDH. UN 83- ولاحظت إكوادور التقدم المحرز في حماية الأسرة والأطفال، ولاحظت أيضا قرار فتح مكتب لمفوضية حقوق الإنسان.
    El representante de Angola tomó nota de los progresos realizados en la protección de los niños ante la violencia, la explotación y el abuso. UN 92 - ونوّه ممثل أنغولا إلى التقدم المحرز في حماية الأطفال من العنف والاستغلال وسوء المعاملة.
    b) Identifique y registre no sólo los atentados a la independencia de la judicatura, los abogados y los funcionarios judiciales sino también los progresos realizados en la protección y el fortalecimiento de su independencia, y haga recomendaciones concretas que incluyan la prestación de servicios de asesoramiento o asistencia técnica a petición del Estado interesado; UN (ب) تحديد وتسجيل ليس فقط الاعتداءات على استقلال القضاء والمحامين وموظفي المحاكم بل أيضاً ما أُحرز من تقدم في حماية وتعزيز استقلالهم، وتقديم توصيات ملموسة تشمل توفير الخدمات الاستشارية أو المساعدة التقنية حين تطلبها الدولة المعنية؛
    32. Djibouti tomó nota de los progresos realizados en la protección de los derechos humanos y expresó su preocupación por la situación de los afrodescendientes. UN 32- ولاحظت جيبوتي التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان، وأعربت عن قلقها إزاء وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    La Conferencia de Teherán fue también una ocasión para examinar los progresos realizados en la protección de los derechos humanos desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, evaluar la eficacia de los métodos y las técnicas empleados y determinar los principales obstáculos surgidos en esta materia. UN وسمح مؤتمر طهران ببحث التقدم المحرز في ميدان حماية حقوق اﻹنسان منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، كما سمح بتقييم فعالية النهج واﻷساليب المستخدمة، وحصر العقبات الرئيسية المواجهة في هذا المجال؛
    El representante de Angola tomó nota de los progresos realizados en la protección de los niños ante la violencia, la explotación y el abuso. UN 224 - ونوّه ممثل أنغولا إلى التقدم المحرز في حماية الأطفال من العنف والاستغلال وسوء المعاملة.
    102. China tomó nota de los progresos realizados en la protección de los derechos del niño y en la lucha contra la violencia doméstica y la trata de seres humanos. UN 102- ولاحظت الصين التقدم المحرز في حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    En la lista de 2007 se incluyeron diversas cuestiones y regiones geográficas, algunas historias se referían a emergencias humanitarias y situaciones de conflicto, y otras se centraban en los progresos realizados en la protección de los derechos humanos o en la lucha contra las enfermedades y las epidemias. UN وشملت قائمة عام 2007 طائفة من القضايا والمناطق الجغرافية، استُمد بعضها من حالات الطوارئ الإنسانية وحالات النزاع، بينما ركز البعض الآخر على التقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان أو الجهود المبذولة لمكافحة الأمراض والأوبئة.
    El Uruguay observó los progresos realizados en la protección de los niños en situación de riesgo y señaló las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño y la Comisión de Expertos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre las peores formas de trabajo infantil y la prostitución infantil. UN وأشارت أوروغواي إلى التقدم المحرز في حماية الأطفال المعرضين للخطر، كما أشارت في الوقت نفسه إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل ولجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بأسوأ أشكال عمل الأطفال وبغاء الأطفال.
    60. Costa Rica observó los progresos realizados en la protección de los derechos y la salud de los niños y en la promoción de la educación de las mujeres, en particular el aumento de la matriculación de mujeres en la enseñanza superior. UN 60- وأشارت كوستاريكا إلى التقدم المحرز في حماية حقوق الأطفال وصحتهم والنهوض بتعليم النساء، لا سيما زيادة تسجيل الإناث في التعليم العالي.
    85. Malasia destacó los progresos realizados en la protección de los derechos de los grupos minoritarios y vulnerables, la promoción de la igualdad de género y el fomento y la protección de los derechos de las mujeres y los niños. UN 85- وأشارت ماليزيا إلى التقدم المحرز في حماية حقوق الأقليات والفئات الضعيفة وتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بحقوق النساء والأطفال وحمايتها.
    80. La Arabia Saudita hizo referencia a los progresos realizados en la protección de los derechos del niño, el acceso en pie de igualdad de hombres y mujeres a una educación de gran calidad y la lucha contra la violencia doméstica y la trata de seres humanos. UN 80- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى التقدم المحرز في حماية حقوق الأطفال، وتوفير إمكانية الوصول إلى تعليم عالي الجودة يتساوى فيه الجنسان، ومكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    En noviembre de 2006, los miembros del Comité participaron en un coloquio organizado por el Comité de Expertos sobre la aplicación de los convenios y recomendaciones de la OIT con objeto de examinar los progresos realizados en la protección de los derechos laborales mediante una supervisión internacional. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، شارك أعضاء اللجنة في ندوة نظمتها لجنة الخبراء المختصة بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية، من أجل استعراض التقدم المحرز في حماية حقوق العمل من خلال الإشراف الدولي.
    b) identificar y registrar no solamente los atentados a la independencia del poder judicial, de los abogados y del personal y auxiliares de justicia, sino también los progresos realizados en la protección y el fomento de esa independencia y hacer recomendaciones concretas, incluso sobre asistencia técnica o servicios de asesoramiento a los Estados interesados cuando éstos lo solicitaran; UN )ب( إجراء تحديد وحصر لا يقتصر على ضروب النيل من استقلال السلطة القضائية والمحامين وموظفي المحاكم، بل ويشمل كذلك التقدم المحرز في حماية وتعزيز هذا الاستقلال، والتقدم بتوصيات ملموسة منها تقديم خدمات استشارية أو مساعدة فنية إلى الدول المعنية بناء على طلبها؛
    b) identificar y registrar no solamente los atentados a la independencia del poder judicial, de los abogados y del personal y auxiliares de justicia, sino también los progresos realizados en la protección y el fomento de esa independencia, y hacer recomendaciones concretas, incluso sobre asistencia técnica o servicios de asesoramiento, a los Estados interesados, cuando éstos lo solicitaran; UN )ب( إجراء تحديد وحصر لا يقتصر على ضروب النيل من استقلال السلطة القضائية والمحامين وموظفي المحاكم، بل يشمل كذلك التقدم المحرز في حماية وتعزيز هذا الاستقلال، والتقدم بتوصيات ملموسة منها تقديم خدمات استشارية أو مساعدة فنية إلى الدول المعنية بناء على طلبها؛
    b) Identifique y registre no sólo los atentados a la independencia de la judicatura, los abogados y los funcionarios judiciales sino también los progresos realizados en la protección y el fortalecimiento de su independencia, y haga recomendaciones concretas que incluyan la prestación de servicios de asesoramiento o asistencia técnica a petición del Estado interesado; UN (ب) تحديد وتسجيل ليس فقط الاعتداءات على استقلال القضاء والمحامين وموظفي المحاكم بل أيضاً ما أُحرز من تقدم في حماية وتعزيز استقلالهم، وتقديم توصيات ملموسة تشمل توفير الخدمات الاستشارية أو المساعدة التقنية حين تطلبها الدولة المعنية؛
    b) Identifique y registre no solo los atentados a la independencia de la judicatura, los abogados y los funcionarios judiciales sino también los progresos realizados en la protección y el fortalecimiento de su independencia, y haga recomendaciones concretas que incluyan la prestación de servicios de asesoramiento o asistencia técnica a petición del Estado interesado; UN (ب) تحديد وتسجيل الاعتداءات على استقلال القضاء والمحامين وموظفي المحاكم وكذلك ما أُحرز من تقدم في حماية وتعزيز استقلالهم، وتقديم توصيات ملموسة تشمل توفير الخدمات الاستشارية أو المساعدة التقنية حين تطلبها الدولة المعنية؛
    b) Identifique y registre no solo los atentados a la independencia de la judicatura, los abogados y los funcionarios judiciales sino también los progresos realizados en la protección y el fortalecimiento de su independencia, y haga recomendaciones concretas que incluyan la prestación de servicios de asesoramiento o asistencia técnica a petición del Estado interesado; UN (ب) تحديد وتسجيل الاعتداءات على استقلال القضاء والمحامين وموظفي المحاكم وكذلك ما أُحرز من تقدم في حماية وتعزيز استقلالهم، وتقديم توصيات ملموسة تشمل توفير الخدمات الاستشارية أو المساعدة التقنية حين تطلبها الدولة المعنية؛
    c) También se hizo referencia a la posibilidad de que el Grupo de Trabajo visitara Uganda para examinar los progresos realizados en la protección de los niños. UN (ج) وأشير أيضاً إلى احتمال قيام الفريق العامل بزيارة أوغندا لمتابعة التقدم المحرز في مجال حماية الأطفال.
    80. Rumania encomió los progresos realizados en la protección de los refugiados y los solicitantes de asilo y las amplias disposiciones adoptadas para garantizar el goce de los derechos económicos, sociales y culturales a todos los miembros de la sociedad. UN 80- وأثنت رومانيا على التقدم المحرز في مجال حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء وعلى الخطوات الواسعة النطاق المتخذة لضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع أفراد المجتمع.
    La Conferencia Internacional de Derechos Humanos de Teherán fue una ocasión para repasar los progresos realizados en la protección de los derechos humanos desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, evaluar la eficacia de los métodos y las técnicas empleados y determinar los principales obstáculos surgidos en esta materia. UN ولقد سمح المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان المعقود في طهران باستعراض التقدم المحرز في ميدان حماية حقوق اﻹنسان منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، كما سمح بتقييم فعالية النهج واﻷساليب المستخدمة، وحصر العقبات الرئيسية المواجهة في هذا المجال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more