Sin embargo, los progresos realizados hasta la fecha con esas reformas han sido lentos. | UN | وبالرغم من ذلك، كان التقدم المحرز حتى الآن في هذه الإصلاحات بطيئاً. |
Segundo, complace a mi delegación observar los progresos realizados hasta la fecha en relación con los arreglos prácticos para el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ثانيا، يسر وفدي أن يلاحظ التقدم المحرز حتى اﻵن بشأن ترتيبات عملية ﻹنشاء محكمة دولية لقانون البحار. |
Es importante que el Grupo de Trabajo prosiga su labor sobre la base de los progresos realizados hasta ahora, con el fin de formular recomendaciones adecuadas lo antes posible. | UN | فمن المهم أن يواصل الفريق العامل أعماله على أساس التقدم المحرز حتى اﻵن، بهدف وضع توصيات ملائمة بأسرع ما يمكن. |
Tomemos nota con satisfacción de los progresos realizados hasta la fecha en cuanto a un nivel más alto de seguridad nuclear en los países de Europa central y oriental y en los países de reciente independencia. | UN | ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تحسين مستويات السلامة النووية في بلدان وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثا. |
La Comisión toma nota de los progresos realizados hasta la fecha en relación con el índice. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن بشأن ذلك المؤشر. |
Cualquier examen de los progresos realizados hasta la fecha en el campo del control de armamentos y el desarme nos llevará inevitablemente a dos conclusiones fundamentales. | UN | إن أي دراسة للتقدم المحرز حتى اﻵن في ميدان تحديد اﻷسلحــة ونـزع الســلاح ستؤدي حتمــا إلى استنتاجين رئيسيين. |
Cuando nos referimos a los progresos realizados hasta ahora aludimos a todos los aspectos de la labor que el Grupo de Trabajo ha llevado a cabo hasta la fecha. | UN | وعندما نشير إلى التقدم المحرز حتى اﻵن، نقصد بذلك جميع جوانب العمل الذي أنجزه الفريق العامل حتى اليوم. |
También amenaza con socavar los progresos realizados hasta la fecha en el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | كما يهدد بتقويض التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Reiteró la solicitud de la Asamblea General de que la Secretaría y los Estados Miembros examinaran los progresos realizados hasta la fecha. | UN | وكرر طلب الجمعية العامة من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء استعراض التقدم المحرز حتى اﻵن. |
En ella se informa de los progresos realizados hasta la fecha en el proceso de clasificar, anunciar y cubrir los puestos de la secretaría; | UN | ويقدم معلومات عن التقدم المحرز حتى اﻵن في تصنيف الوظائف في اﻷمانة والاعلان عنها وشغلها؛ |
En los párrafos 31 a 34 del presente informe se reseñan los progresos realizados hasta la fecha. | UN | ويرد وصف التقدم المحرز حتى الآن في الفقرات من 31 إلى 34. |
La secretaría presentará un informe sobre los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de los marcos. | UN | وسوف تقدم الأمانة تقريراً عن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه الأطر. |
Alientan a la misión los progresos realizados hasta ahora. | UN | وتلقى البعثة في التقدم المحرز حتى الآن بادرة مشجعة. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha respecto de la separación de fuerzas de conformidad con los acuerdos firmados entre las partes. | UN | ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha respecto de la separación de fuerzas de conformidad con los acuerdos firmados entre las partes. | UN | ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين. |
Los miembros del Consejo celebraron los progresos realizados hasta el momento y reiteraron su confianza en la UNMOVIC. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز حتى ذلك التاريخ وكرروا تأكيد ثقتهم في الأنموفيك. |
Evaluación general de los progresos realizados hasta la fecha y nuevas cuestiones | UN | رابعا - التقييم الإجمالي للتقدم المحرز حتى الآن والمسائل الناشئة |
Al hacer un repaso de las actividades del Foro Regional de la ASEAN desde su inauguración en Bangkok el año pasado, los Ministros expresaron su satisfacción por los progresos realizados hasta entonces. | UN | ولدى استعراض التطورات التي استجدت على المنبر اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا منذ بدء عمله في بانكوك خلال العام الماضي، أعرب الوزراء عن ارتياحهم للتقدم المحرز حتى اﻵن. |
La Conferencia de Santo Tomé brindó la oportunidad de examinar los progresos realizados hasta la fecha. | UN | وكان مؤتمر ساو تومي فرصة لاستعراض التقدم الذي أُحرز حتى ذلك التاريخ. |
Pese a los progresos realizados hasta el momento, no hay motivos para vanagloriarse, ya que esa actitud pondría en peligro el impulso logrado. | UN | ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن لا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتهاون، إذ أن ذلك سيقضي على هذا الزخم. |
Nos alientan los progresos realizados hasta la fecha en el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وقد شجعنا التقدم الذي أحرزه حتى اﻵن الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Su Gobierno apoya los objetivos del proceso de reforma estructural y de la gestión del ACNUR y elogia los progresos realizados hasta la fecha. | UN | وتدعم حكومتها أهداف المفوضية في عملية الإصلاح الهيكلي والإداري وتثني على التقدّم المحرز حتى الآن. |
El verdadero cambio sería la instauración de la paz, pero si persiste el recrudecimiento de la violencia se pondrán en peligro todos los progresos realizados hasta la fecha. | UN | والتغيير الحقيقي سيكون إحلال السلام، ولكن إذا استمر تصاعد العنف، ستندثر جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
Tomando nota de los progresos realizados hasta ahora en la ayuda que se presta a los países con economías en transición para la solución de sus problemas de asentamientos humanos, | UN | وإذ تحيط علما بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بخصوص مشاكلها المتعلقة بالمستوطنات البشرية، |
los progresos realizados hasta el momento tienen varios aspectos diferentes. | UN | والتقدم المحرز حتى اﻵن له عدد من الجوانب المختلفة. |
Por consiguiente, Noruega apoya las propuestas de reforma de la gestión de los recursos humanos formuladas por el Secretario General y toma nota con agrado de los progresos realizados hasta la fecha con miras a su puesta en práctica. | UN | ولهذا فإن النرويج تؤيد مقترحات الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية وأعرب عن سروره لملاحظة ما أحرز من تقدم حتى الآن في تنفيذها. |
En un informe anterior, también comunicó a los miembros de la Autoridad que los miembros pedían con frecuencia cada vez mayor que se celebraran reuniones y seminarios regionales para hacer conocer mejor la labor de la Autoridad y los progresos realizados hasta la fecha. | UN | وفي تقرير سابق كان الأمين العام قد أبلغ أعضاء السلطة بازدياد الطلبات الواردة من الأعضاء لتقديم إحاطات إقليمية وإجراء حلقات دراسية لإذكاء الوعي بعمل السلطة وبالتقدم المحرز حتى تاريخه. |
Podemos enfrentar enormes problemas, pero los progresos realizados hasta ahora deben darnos esperanzas. | UN | وقد نواجه تحديات هائلة، ولكن ينبغي أن نستمد الأمل من التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن. |
La reunión internacional del año próximo será una oportunidad singular para que la comunidad internacional evalúe los progresos realizados hasta la fecha y centre su atención en aquellos ámbitos en que los resultados esperados no se materializaron. | UN | وسيوفر هذا الاجتماع الدولي الذي سيعقد في العام القادم فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتقييم ما أُحرز من تقدم حتى الآن، ولتركيز الاهتمام على الميادين التي لم تتحقق فيها النتائج التي كانت متوقعة. |
Quisiéramos destacar los progresos realizados hasta la fecha en el contexto de la cooperación en esas esferas. | UN | ونود التأكيد على ما تحقق من تقدم حتى الآن في سياق التعاون في تلك المجالات. |