Pide a la secretaría que informe al Grupo de Trabajo sobre los progresos realizados para seguir consolidando los fondos fiduciarios; | UN | ويطلب إلى الأمانة أن تقدِّم إلى الفرقة العاملة تقريراً عن التقدم المحرز في مجال توحيد الصناديق الاستئمانية؛ |
La Comisión Consultiva considera que los progresos realizados para aplicar este enfoque son insuficientes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن التقدم المحرز في تنفيذ هذا النهج غير كاف. |
Éste es el noveno informe anual sobre los progresos realizados para lograr las metas de la Cumbre Mundial. | UN | وهذا هو التقرير السنوي التاسع عن التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
También celebramos calurosamente los progresos realizados para establecer firmemente los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | ونرحب بحرارة أيضا بالتقدم المحرز في إرساء حقوق السكان اﻷصليين بصورة ثابتة. |
Cada región ha establecido un proceso permanente para examinar los progresos realizados para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وقد أنشأت كل منطقة عملية مستمرة لاستعراض التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Asimismo valoró la información proporcionada en la que se describían los progresos realizados para restablecer el estado de derecho. | UN | كما نوهت الشيلي بالمعلومات المقدمة عن التقدم المحرز صوب استعادة سيادة القانون. |
Informes sobre los progresos realizados para eliminar la discriminación contra la mujer con respecto a los títulos de propiedad y el derecho a la herencia | UN | تقرير عن التقدم المحرز في القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق الملكية وبالحق في الميراث |
En nuestra evaluación de los progresos realizados para su consecución hasta la fecha, la referencia a las estadísticas y los índices no es muy útil. | UN | وعند تقييم التقدم المحرز في تنفيذ تلك الأهداف، فإنه ليس من المفيد أن نرجع إلى الإحصاءات والجداول. |
Pide a la secretaría que informe al Grupo de Trabajo sobre los progresos realizados para seguir consolidando los fondos fiduciarios; | UN | ويطلب إلى الأمانة أن تقدِّم إلى الفرقة العاملة تقريراً عن التقدم المحرز في مجال زيادة توحيد الصناديق الاستئمانية؛ |
Pide a la secretaría que informe al Grupo de Trabajo sobre los progresos realizados para seguir consolidando los fondos fiduciarios; | UN | ويطلب إلى الأمانة أن تقدِّم إلى الفرقة العاملة تقريراً عن التقدم المحرز في مجال زيادة توحيد الصناديق الاستئمانية؛ |
Se mencionaron los progresos realizados para aumentar la libertad de prensa. | UN | وورد ذكر التقدم المحرز في زيادة حرية الصحافة. |
En este foro, evaluaremos los progresos realizados para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y también estableceremos nuevos marcos de acción. | UN | وفي ذلك المنتدى سنقيّم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ونضع أيضا إطار عمل جديدا. |
Aceptada: el Consejo de Reforma de los Gobiernos de Australia presentará con carácter anual un informe exhaustivo sobre los progresos realizados para la consecución de los objetivos correspondientes. | UN | مقبولة: سيقدم المجلس الأسترالي للإصلاحات الحكومية تقريراً شاملاً سنوياً عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف ذات الصلة. |
Sírvanse facilitar información actualizada sobre los progresos realizados para concluir la elaboración de dicha política e indicar si se ajusta a las disposiciones de la Convención. | UN | يرجى تقديم أحدث المعلومات عن التقدم المحرز في إنهاء إعداد هذه السياسات، وبيان ما إذا كانت تتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
Los miembros del Consejo acogieron complacidos los progresos realizados para el establecimiento del Gobierno de Transición. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في إنشاء حكومة انتقالية. |
También existen grandes diferencias en cuanto a los progresos realizados para la reducción de la pobreza en las distintas regiones del país. | UN | كما يوجد تباين إقليمي كبير داخل البلد فيما يتصل بالتقدم المحرز في مجال الحد من الفقر. |
Los planes del departamento son objeto de seguimiento periódico a fin de valorar los progresos realizados para lograr el objetivo fijado. | UN | وترصد خطط اﻹدارات بشكل منتظم لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق ذلك الهدف. |
Muchos de estos indicadores también se están utilizando ahora en el examen de los progresos realizados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويستخدم أيضـا العديد من هذه المؤشرات حاليا في رصد أوجه التقدم المحرز نحو تحقيـق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Eran perceptibles los progresos realizados para encauzar debidamente el referéndum del Sáhara Occidental. | UN | ٧٢ - وقد أصبح التقدم المحرز صوب وضع الاستفتاء في الصحراء الغربية على المسار الصحيح ملموسا. |
2. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas por ONU-Mujeres y los progresos realizados para mejorar las funciones de evaluación; | UN | 2 - يرحب بالجهود التي بذلتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة والتقدم المحرز في النهوض بمهمة التقييم؛ |
El inventario de los progresos realizados para el logro de los objetivos y los compromisos que nos fijamos no debería hacerse sólo en teoría. | UN | وينبغي ألا يحصل إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو الأهداف والالتزامات التي حددناها لأنفسنا بشكل نظري بحت. |
En ese sitio se puede obtener todo tipo de información sobre los progresos realizados para alcanzar los objetivos a nivel mundial y de los países. | UN | وصُمّم المرصد كموقع جامع للمعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف على الصعيدين العالمي والقطري. |
El 11 de agosto, los miembros del Consejo oyeron una exposición informativa del Sr. Mohammed Sahnoun, Enviado Especial del Secretario General para África, sobre los progresos realizados para lograr un arreglo negociado del conflicto entre Eritrea y Etiopía. | UN | قدم المبعوث الخاص للأمين العام في أفريقيا، محمد سحنون، في 11 آب/أغسطس، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن ما أحرز من تقدم في سبيل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للصراع بين إثيوبيا وإريتريا. |
En lo referente a las otras cuestiones relacionadas con el Consejo de Seguridad, Centroamérica está satisfecha con los progresos realizados para fomentar la transparencia y los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن، تعرب بلدان أمريكا الوسطى عن إرتياحها للتقدم المحرز صوب زيادة الشفافية وفيما يتعلق بأساليب عمل المجلس. |
El Grupo de Río reconoce el valor del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, y encomia los progresos realizados para actualizar esos documentos e incorporar los Repertorios al sitio web de las Naciones Unidas. | UN | 18 - وقال إن مجموعة ريو تسلم بقيمة مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن وتثني على ما تحقق من تقدم في استكمالهما وعلى إتاحة المرجع على الموقع الشبكي للأمم المتحدة. |
Se precisa información actualizada sobre: i) los progresos realizados para la aprobación de los proyectos de reforma del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal; ii) el contenido de las disposiciones relativas a la tortura; iii) las medidas adoptadas para garantizar el enjuiciamiento y castigo adecuado de los casos de tortura o de tratos inhumanos o degradantes. | UN | من المطلوب تقديم معلومات مستكملة عمّا يلي: `1` التقدُّم المحرز نحو اعتماد مشاريع قوانين لمراجعة القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية؛ `2` محتوى الأحكام المتصلة بالتعذيب؛ `3` التدابير المتخذة لضمان مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة وإنزال العقوبات المناسبة بهم. |
13. Decide poner fin, a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución, a las medidas encaminadas a impedir la importación por cualquier Estado de diamantes en bruto procedentes de Côte d ' Ivoire impuestas por el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005), a la luz de los progresos realizados para aplicar el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley y mejorar la gobernanza del sector; | UN | 13 - يقرر أن ينهي اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار التدابير القاضية بمنع استيراد أي دولة لجميع أنواع الماس الخام من كوت ديفوار والمفروضة بموجب الفقرة 6 من القرار 1643 (2005)، في ضوء التقدم الذي تحقق في سبيل تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لشهادات المنشأ وتحسُّن إدارة هذا القطاع؛ |
99. Los delegados felicitaron a Zambia por los progresos realizados para mejorar el clima de inversión durante la última década. | UN | 99- وهنّأ مندوبون زامبيا على التقدم المحرَز في مجال تحسين مناخ الاستثمار خلال العقد الماضي. |
Como parte del examen del MANUD, el equipo de las Naciones Unidas en Djibouti evaluará en 2009 los progresos realizados para aplicar las recomendaciones relativas al Grupo temático sobre las cuestiones de género. | UN | وسيقوم الفريق القطري بتقييم التقدم المحرز على صعيد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالفريق المواضيعي المعني بالشؤون الجنسانية في استعراض إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية لعام 2009. |
El Órgano Ejecutivo pidió a esos países en particular que presentaran nueva información al Comité de Aplicación en la que dieran cuenta de los progresos realizados para lograr el cumplimiento y establecieran un calendario en el que se especificara el año en el que preveían lograr el cumplimiento, así como que enumeraran las medidas concretas adoptadas o previstas para cumplir sus obligaciones en materia de reducción de emisiones. | UN | وطلبت إلى هذه البلدان على وجه الخصوص أن تقدم للجنة التنفيذ معلومات إضافية تبين فيها التقدم المحرز على درب تحقيق الامتثال وتعرض فيها جدولاً زمنياً يحدد السنة التي تتوقع فيها أن تصل إلى مرحلة الامتثال، وكذلك قائمة بالتدابير المحددة التي اتخذتها وتعتزم اتخاذها للوفاء بالتزاماتها بالحد من الانبعاثات. |