Con respecto a la supuesta arbitrariedad de la expulsión del autor, el Comité recordó su Observación general Nº 27 sobre la libertad de circulación, donde sostuvo que incluso las injerencias previstas por la ley debían estar en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y debían ser en todo caso razonables en las circunstancias particulares. | UN | وفيما يتعلق بالجانب التعسفي المزعوم فيما يتعلق بترحيل صاحب البلاغ، تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 27 بشأن حرية التنقل التي ذكرت فيه أن أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، يجب أن يكون متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعينة. |
8.6 En lo que respecta a la supuesta arbitrariedad de la expulsión del autor, el Comité recuerda su Observación general Nº 27 sobre la libertad de circulación, donde sostiene que incluso las injerencias previstas por la ley deben estar en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y deben ser en todo caso razonables en las circunstancias particulares. | UN | 8-6 وفيما يتعلق بادعاء وجود تعسف في ترحيل صاحب البلاغ، تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 27 بشأن حرية التنقل التي ذكرت فيه أن أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، يجب أن يكون متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعينة. |
8.6 En lo que respecta a la supuesta arbitrariedad de la expulsión del autor, el Comité recuerda su Observación general Nº 27 sobre la libertad de circulación, donde sostiene que incluso las injerencias previstas por la ley deben estar en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y deben ser en todo caso razonables en las circunstancias particulares. | UN | 8-6 وفيما يتعلق بالجانب التعسفي المزعوم فيما يتعلق بترحيل صاحب البلاغ، تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 27 بشأن حرية التنقل التي ذكرت فيه أن أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، يجب أن يكون متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعينة. |
Ello está de acuerdo con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, porque su finalidad es proteger a la sociedad australiana de las amenazas contra los derechos fundamentales a la vida, la libertad y la seguridad de las personas. | UN | ويتفق ذلك مع أحكام العهد ومقاصده وأهدافه لأنه يهدف إلى حماية المجتمع الأسترالي من كل ما يهدد الحق الأساسي لأفراده في الحياة والحرية والأمن. |
Ello está de acuerdo con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, porque su finalidad es proteger a la sociedad australiana de las amenazas contra los derechos fundamentales a la vida, la libertad y la seguridad de las personas. | UN | ويتفق ذلك مع أحكام العهد ومقاصده وأهدافه لأنه يهدف إلى حماية المجتمع الأسترالي من كل ما يهدد الحق الأساسي لأفراده في الحياة والحرية والأمن. |
Con la introducción del concepto de arbitrariedad se pretende garantizar que incluso cualquier injerencia prevista en la ley esté en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y sea, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. | UN | والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا ﻷحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها. |
Con la introducción del concepto de arbitrariedad se pretende garantizar que incluso cualquier injerencia prevista en la ley esté en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y sea, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. | UN | والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا ﻷحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها. |
La Observación general agrega que en tales casos la ley debe estar " en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto " (párr. 4) y que " en la legislación pertinente se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrán autorizarse esas injerencias " (párr. 8). | UN | ويضيف التعليق أن القانون " ينبغي أن يتوافق مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه كما ينبغي على أية حال أن يكون معقولاً في الظروف المعينة " )الفقرة ٤(. وأشارت اللجنة أيضاً إلى ضرورة أن " تبين في التشريعات ذات الصلة بالتفصيل الظروف التي يجوز فيها السماح بهذه التدخلات على وجه الدقة " )الفقرة ٨(. |
No obstante, recuerda que incluso una injerencia prevista en la ley debe estar en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y ser razonable en las circunstancias particulares del caso. | UN | بيد أنها تشير إلى أنه حتى التدخل المنصوص عليه في القانون ينبغي أن يتفق ومضمون أحكام العهد ومقاصده وأهدافه وأن يكون تدخلاً معقولاً في الظروف المحددة(). |
Con la introducción del concepto de arbitrariedad se pretende garantizar que incluso cualquier injerencia prevista en la ley esté en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y sea, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. [...] Como todas las personas viven en sociedad, la protección de la vida privada es por necesidad relativa. | UN | فالمقصود من إدخال مفهوم التعسف هو أن يُضمن في التدخل، حتى وإن كان منصوص عليه في القانون، الاتساق مع أحكام العهد ومقاصده وأهدافه وألا يتجاوز، بأي حال، في ظروف معينة، حدود المعقول ... وحيث أن الناس كافة يعيشون داخل مجتمعات، فإن حماية الخصوصية تعد بالضرورة أمرا نسبيا. |
El Estado parte recuerda la Observación general Nº 16, relativa al derecho a la intimidad, en la que se enuncia que no se puede producir injerencia alguna, salvo en los casos previstos por la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 16 بشأن الحق في الخصوصية، الذي ينص على عدم جواز التدخل في خصوصية الشخص إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون، وهي حالات يجب أن تطابق أحكام العهد ومقاصده وأهدافه(). |
Con la introducción del concepto de arbitrariedad se pretende garantizar que incluso cualquier injerencia prevista en la ley esté en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y sea, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. | UN | والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا لأحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها. |
Con la introducción del concepto de arbitrariedad se pretende garantizar que incluso cualquier injerencia prevista en la ley esté en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y sea, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. | UN | والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا لأحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها. |
Con la introducción del concepto de arbitrariedad se pretende garantizar que incluso cualquier injerencia prevista en la ley esté en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y sea, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. | UN | والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا لأحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها. |
El Comité, en su observación general sobre el artículo 17, afirma que, incluso cuando el desalojo forzoso está establecido por la ley, como en el presente caso, no debe ser arbitrario y debe ser razonable en las circunstancias concretas de conformidad con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto. | UN | وتقول اللجنة في تعليقها العام على المادة 17 إن الإخلاء القسري ينبغي ألا يكون تعسفياً وأن يتطابق مع أحكام العهد وأهدافه وأغراضه حتى حين يجيزه القانون كما هو الحال في هذه القضية. |