"los propósitos y principios de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقاصد ومبادئ الأمم
        
    • لمقاصد ومبادئ الأمم
        
    • أهداف ومبادئ الأمم
        
    • بمقاصد ومبادئ الأمم
        
    • لأهداف ومبادئ الأمم
        
    • مباشرة بأهداف اﻷمم
        
    • مبادئ ومقاصد الأمم
        
    • مقاصد الأمم
        
    • مقاصد وأهداف اﻷمم
        
    • بمبادئ ومقاصد اﻷمم
        
    • بأهداف ومبادئ اﻷمم
        
    • أهداف ومقاصد الأمم
        
    • وأغراض ومبادئ اﻷمم
        
    • لأهداف الأمم
        
    Por tanto, ningún acto del Consejo de Seguridad está libre de evaluación para determinar si ese acto corresponde a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، يدقق في كل عمل من أعمال مجلس الأمن، بدون استثناء لمعرفة ما إذا كان يتمشى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة أم لا.
    Todas las actividades del Consejo de Seguridad, sin excepciones, deben examinarse cuidadosamente para determinar si son conformes a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، يدقق في كل عمل من أعمال مجلس الأمن، بدون استثناء لمعرفة ما إذا كان يتمشى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة أم لا.
    De hecho, los principios y criterios que rijan la colaboración deben basarse en los cimientos sólidos de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وفي الواقع، ينبغي أن تبنى المبادئ والنهج التي تحكم تلك الشراكات على القواعد الصلبة لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Reconociendo asimismo que la financiación, la planificación o la instigación de actos terroristas son también contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas y que es deber de las Partes Contratantes someter a la acción de la justicia a quienes hayan participado en esos actos terroristas, UN وإذ تعترف أيضا بأن تمويل أعمال الإرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها أمر مناف أيضا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة؛ وبأنه من واجب الدول الأطراف أن تقدم المشتركين في أعمال الإرهاب تلك إلى العدالة،
    Su acción debe inscribirse en la práctica interpretativa consuetudinaria de la Carta y en la jurisprudencia internacional, o sea el respeto de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يعمل مجلس الأمن في إطار التفسير العرفي للميثاق والسوابق القضائية الدولية، أي احترام أهداف ومبادئ الأمم المتحدة.
    Finlandia está comprometida con el multilateralismo para hacer avanzar los propósitos y principios de las Naciones Unidas, tal como están consagrados en la Carta. UN وفنلندا ملتزمة بالتعددية في النهوض بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، حسبما ينص عليه الميثاق.
    La independencia de Timor Oriental es un ejemplo más de cómo, en última instancia, los propósitos y principios de las Naciones Unidas prevalecen. UN فاستقلال تيمور مثل آخر لسيادة مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة في نهاية المطاف.
    Con frecuencia, el Consejo de Seguridad no procede de acuerdo con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وعادة، لا يتصرف مجلس الأمن بما يتفق مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Con esa actitud han puesto prácticamente en tela de juicio los fallos del Tribunal de Nuremberg y los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وهؤلاء الأعضاء قد بثوا الشكوك بالفعل، من هذا المنطلق، في قرارات محكمة نورنبرغ، وكذلك في مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Los Juegos Olímpicos de Beijing también son una expresión perfecta de la integración de los propósitos y principios de las Naciones Unidas y los ideales olímpicos. UN ودورة ألعاب بيجين الأولمبية كانت أيضا تعبيرا دقيقا عن تكامل مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة مع المثُل الأولمبية.
    los propósitos y principios de las Naciones Unidas se enuncian claramente en la Carta y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 362 - إن مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة محددة بوضوح في الميثاق، وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Mi delegación estima que la profundización de las relaciones entre las dos organizaciones mediante contactos de alto nivel, consultas periódicas y reuniones de carácter técnico podría contribuir al fomento de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ويعتقد وفد بلادي بأن تعميق العلاقات بين المنظمتين، عن طريق إجراء اتصالات رفيعة المستوى ومشاورات منتظمة واجتماعات تقنية، يمكنه أن يسهم في تعزيز مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    - Las personas respecto de las cuales hay razones fundadas para creer que son responsables de haber cometido actos que vulneran los propósitos y principios de las Naciones Unidas o la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa; UN - من يوجد مبرر كاف للاعتقاد بأنهم قد ارتكبوا أفعالا مخالفة لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛
    Reconociendo asimismo que la financiación, la planificación o la instigación de actos terroristas son también contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas y que es deber de los Estados Partes someter a la acción de la justicia a quienes hayan participado en tales actos, UN وإذ تدرك أيضا أن تمويل أعمال الإرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها أمر مناف أيضا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة؛ وأن من واجب الدول الأطراف أن تقدم المشتركين في أعمال الإرهاب تلك إلى العدالة،
    Un Consejo de Seguridad más democrático y participativo es necesario para dar un cumplimiento más eficaz y oportuno al principal objetivo que le señala la Carta: mantener la paz y la seguridad internacionales de conformidad con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ومطلوب أيضا مجلس أمن أكثر ديمقراطية وتشاركا بغية الامتثال على نحو أكثر فعالية وأفضل توقيتا للهدف الرئيسي المعطى له بموجب الميثاق: صون السلم والأمن الدوليين وفقا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Su acción debe inscribirse en la práctica interpretativa consuetudinaria de la Carta y en la jurisprudencia internacional, o sea el respeto de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يعمل مجلس الأمن في إطار التفسير العرفي للميثاق والسوابق القضائية الدولية، أي احترام أهداف ومبادئ الأمم المتحدة.
    A juicio del Gobierno de Panamá, los propósitos y principios de las Naciones Unidas deben aplicarse a la situación de la República de China, en tanto el pueblo chino logre resolver sus diferencias mediante el diálogo y la negociación, sin injerencias externas de ninguna índole. UN وترى حكومة بنما أنه ينبغي تطبيق أهداف ومبادئ الأمم المتحدة على الحالة فيما يتعلق بجمهورية الصين، كي يتمكن الشعب الصيني بذلك من تسوية خلافاته عن طريق الحوار والتفاوض، دون أي تدخل خارجي.
    Quisiera además aprovechar esta oportunidad para darle las gracias por su incansable esfuerzo al servicio de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, sean éstos políticos, diplomáticos o relacionados con el desarrollo socioeconómico y con otras cuestiones de gran importancia para la comunidad internacional. UN كما أغتنم الفرصة لأقدم له الشكر على جهوده الدؤوبة في خدمة أهداف ومبادئ الأمم المتحدة من السياسية والدبلوماسية إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى غيرها من القضايا التي تهم العمل الدولي.
    Las Bahamas reafirman su compromiso con los propósitos y principios de las Naciones Unidas consagrados en su Carta. UN وتعيد جزر البهاما التأكيد على التزامها بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة كما يجسدها ميثاقها.
    Esta Convención prohíbe que se conceda el estatuto de refugiado a personas que hayan estado involucradas en delitos no políticos graves o actos contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وتستبعد هذه الاتفاقية من الحصول على مركز اللاجئيـن الأفراد الضالعين في جرائم غير سياسية خطيرة أو أعمال مناهضة لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة.
    3.4 (Variante 2) Podrán admitirse las organizaciones regionales y nacionales, siempre que puedan demostrar que su programa de trabajo concuerda plenamente con los propósitos y principios de las Naciones Unidas y, en el caso de las organizaciones nacionales, previa consulta con el Estado Miembro interesado. UN ٣-٤ )البديل رقم ٢( يجوز قبول المنظمات اﻹقليمية والوطنية شريطة أن يكون بوسعها أن تثبت أن برنامج عملها ذو صلة مباشرة بأهداف اﻷمم المتحدة ومقاصدها، وأن يتم ذلك، في حالة المنظمات الوطنية، بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية.
    El Director recordó que la consecución de la paz era un elemento fundamental de los propósitos y principios de las Naciones Unidas enunciados en su Carta. UN وذكّر المدير بأن إرساء بنية السلام تقع في صميم مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة، كما يتجلى ذلك في ميثاقها.
    El personal de las Naciones Unidas es un patrimonio valioso de esta Organización en lo que atañe a su contribución al fomento de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وموظفو الأمم المتحدة مصدر قوة ثمين لهذه المنظمة في إسهامها في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Por lo tanto, su labor puede servir a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فإن عملها يمكن أن يخدم مقاصد وأهداف اﻷمم المتحدة.
    Malawi cree en los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وملاوي مؤمنة بمبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة.
    Turkmenistán ha realizado su opción de principios al declarar su firme adhesión a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وقد أعلنت تركمانستان اختيارها المستند الى المبادئ، بإعلانها التزامها القاطع بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    Deseo reiterar asimismo el compromiso de mi país de contribuir de manera positiva a la realización de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أكرر مجددا التزام بلدي الإيجابي بالإسهام في تحقيق أهداف ومقاصد الأمم المتحدة.
    Así, mientras el Grupo del Movimiento de los Países No Alineados solicitaban una racionalización amplia del programa y los métodos de trabajo de la Comisión, en consonancia con los propósitos y principios de las Naciones Unidas definidos en la Carta, el Grupo occidental proponía un enfoque fragmentario basado en conceptos graduales, como la racionalización del programa de la Comisión solamente. UN فمجموعة بلدان حركة عدم الانحياز دعت الى اخضاع جدول أعمال اللجنة وأساليب عملها لترشيد شامل يتوافق وأغراض ومبادئ اﻷمم المتحدة كما هي محددة في الميثاق؛ ومن جهة أخرى، اقترحت المجموعة الغربية اتباع نهج تتناول فيه حالة على حدة ويستند الى مفاهيم يُسار فيها خطوة خطوة، ومن ذلك ترشيد جدول أعمال اللجنة فقط.
    2) Actos contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN 2 - الأفعال المخالفة لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more