"los propietarios de buques" - Translation from Spanish to Arabic

    • مالكي السفن
        
    • أصحاب السفن
        
    • ملاك السفن
        
    • لمالكي السفن
        
    • مالكو السفن
        
    • وأصحاب السفن
        
    • أصحاب سفن
        
    • ومالكي السفن
        
    En la resolución se declara que la adopción de las medidas necesarias para hacer frente a los pagos que pudiera haber que efectuar en concepto de indemnizaciones, forma parte de las responsabilidades de los propietarios de buques de ofrecer condiciones laborales seguras y decentes. UN وينص القرار على أن تنفيذ ترتيبات فعالة لدفع التعويض يشكل جزءا من مسؤوليات مالكي السفن عن توفير ظروف عمل مأمونة ولائقة.
    Convenio internacional sobre limitación de responsabilidad de los propietarios de buques que naveguen por alta mar, de 1957 UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بالحد من مسئولية مالكي السفن البحرية المؤرخة 10 تشرين الأول/ أكتوبر 1957
    El sistema nacional de registro de buques, que actualmente se encuentra en la fase de elaboración, tiene el propósito de definir las obligaciones de los propietarios de buques que enarbolan pabellón ucranio. UN والنظام الوطني لتسجيل السفن، الذي يجري وضعه اﻵن، يستهدف تحديد واجبات أصحاب السفن التي تحمل علم أوكرانيا.
    los propietarios de buques que matriculan sus naves en Gibraltar gozan de concesiones tributarias. UN ويتمتع بالاعفاءات الضريبية أصحاب السفن الذين يسجلون سفنهم في جبل طارق.
    En algunos casos, los propietarios de buques cayeron en insolvencia puesto que no podían fletar sus buques, que permanecían retenidos por los piratas durante largos períodos de tiempo. UN وفي بعض الحالات، أصبح ملاك السفن معسرين بسبب عدم قدرتهم على تأجير السفن التي يحتجزها القراصنة لفترات طويلة.
    La Oficina Marítima Internacional ha señalado que los propietarios de buques deben considerar la posibilidad de instalar el SHIPLOC, un sistema de localización de buques de bajo coste, que al parecer permitiría localizar un buque instantáneamente. UN وذكر المكتب البحري الدولي أنه ينبغـي لمالكي السفن النظر في تركيب جهاز SHIPLOC ، وهو نظام منخفض التكلفة يقتفي أثر السفن، ويُزعم أنه قــادر على تحـــــديد موقع الســــفينة بشكل فوري.
    a) Medidas recomendadas para los propietarios de buques, empresas explotadoras, capitanes de los buques y sus tripulaciones UN (أ) الإجراءات التي يوصى مالكو السفن ومشغلوها وربابنتها وطواقمها باتخاذها
    los propietarios de buques que matriculan sus naves en Gibraltar gozan de concesiones tributarias. UN وأصحاب السفن الذين يسجلون سفنهم في جبل طارق يتمتعون بالإعفاءات الضريبية.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de cualquier convenio internacional o de las normas del derecho interno que regulen la limitación global de la responsabilidad de los propietarios de buques. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de cualquier convenio internacional o de las normas del derecho interno que regulen la limitación global de la responsabilidad de los propietarios de buques. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de cualquier convenio internacional o de las normas del derecho interno que regulen la limitación global de la responsabilidad de los propietarios de buques. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de cualquier convenio internacional o de las normas del derecho interno que regulen la limitación global de la responsabilidad de los propietarios de buques. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas relativas a la limitación de la responsabilidad de los propietarios de buques, de 1924 UN الاتفاقية الدولية لتوحيد أحكام معينة تتعلق بالحد من مسئولية مالكي السفن البحرية؛ المؤرخة 25آب/ أغسطس 1924
    Entre ellas se incluye, en particular, la aprobación de algunos documentos jurídicos normativos destinados a fortalecer el papel del Estado en la realización de la pesca oceánica y el aumento de la responsabilidad de los propietarios de buques. UN وهذه تتضمن، على وجه خاص، اعتماد عدد من الوثائق القانونية المعيارية لأوكرانيا بغرض تعزيز دور الدولة في القيام بصيد الأسماك في المحيطات وفي زيادة مسؤولية مالكي السفن.
    La ley nacional pertinente, la Ley de Pesca de B.E. 2490 (1947) también se ha enmendado para que los propietarios de buques asuman la responsabilidad que recae en ellos por violar la jurisdicción nacional de otros países. UN وجرى أيضا تعديل التشريعات الوطنية ذات الصلة بالموضوع، وهي قانون مصائد اﻷسماك لسنة ١٩٤٧، بهدف تحميل أصحاب السفن المسؤولية عن انتهاكها للولاية الوطنية لبلدان أخرى.
    los propietarios de buques tendrán que proporcionar información precisa que garantice la pesca responsable y aplicar medidas orientadas a prevenir, reprimir y eliminar la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN وسيكون على أصحاب السفن أن يقدموا معلومات محددة تكفل الصيد المسؤول وتنفيذ إجراءات منع أعمال صيد السمك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير الخاضعة للتنظيم ودرئها والقضاء عليها.
    Además, la falta de una " relación auténtica " , teniendo en cuenta que a menudo no se imponía a los propietarios de buques la obligación de tener bienes, empleados u oficinas en el territorio del Estado cuyo pabellón enarbolaban, creaba dificultades sustanciales para aplicar medidas en contra de aquéllos. UN وإضافة إلى ذلك قال إن غياب ' صلة حقيقية` كما يشهد على ذلك كون أصحاب السفن في كثير من الأحيان غير مُجبرين على الاحتفاظ بممتلكات أو موظفين أو مكاتب في أراضي الدولة التي يرفعون علمها، يجعل من الصعب عمليا إنفاذ التدابير المتخذة ضدهم.
    En agosto de 2008, se distribuyeron poco más de la mitad de las raciones previstas, ya que parte de los propietarios de buques cancelaron las entregas previstas debido a la escasez de escoltas navales para los buques que transportan ayuda humanitaria. UN وفي آب/أغسطس 2008 كان قد تم توزيع ما هو أكثر من نصف الحصص المقررة بقليل، حيث أن أصحاب السفن ألغوا شحنات كانت مقررة من قبل نظرا لحدوث انقطاع في عمليات الحراسة البحرية لسفن الإغاثة الإنسانية.
    En el proyecto de directrices anexo se facilitan definiciones relativas a las reclamaciones contractuales, se prevé un seguro eficaz y se estipulan las responsabilidades de los propietarios de buques para gestionar una cobertura de seguro eficaz. UN وتقدم المبادئ التوجيهية المصاحبة تعريفات للمطالبات التعاقدية، والتأمين الفعلي، وتحدد مسؤوليات ملاك السفن للترتيب لتغطية التأمين الفعلية لهذه الحالات.
    En el artículo VII del Convenio del Fondo de 1992 se exige a los propietarios de buques que transporten más de 2.000 toneladas de hidrocarburos a granel como carga mantener un seguro u otra garantía financiera, de modo que quede cubierta la responsabilidad nacida de daños ocasionados por contaminación que les corresponda en virtud del Convenio. UN وتشترط المادة السابعة من اتفاقية الصندوق لعام 1992 على ملاك السفن التي تحمل أكثر من 000 2 طن من الزيت سائبة كبضاعة أن تحتفظ بتأمين أو ضمان مالي آخر لتغطية مسؤوليتهم عن أضرار التلوث بموجب الاتفاقية.
    Los objetivos de las Directrices son ayudar a los propietarios de buques a elaborar planes de emergencia de a bordo detallados para los buques que transporten materiales a los que se aplica el Código CNI y ayudar a hacer frente a emergencias a bordo de los buques relacionadas con materiales a los que se aplica el Código CNI y a facilitar información a las autoridades que prestan asistencia en incidentes a los que se aplica el Código CNI. UN وتستهدف المبادئ التوجيهية مساعدة ملاك السفن في إعداد خطط طوارئ شاملة على ظهر السفن التي تحمل مواد تخضع لمدونة الوقود النووي المشع والمساعدة في مواجهة الطوارئ التي تخص هذه المواد على ظهر السفن وتقديم المعلومات إلى السلطات المسؤولة عن الحوادث التي تخص مواد خاضعة لمدونة الوقود النووي المشع.
    En el informe se examina la ventaja comercial injusta de que gozan los propietarios de buques no aptos para la navegación que incumplen las normas ambientales internacionales aplicables a sus buques. UN 189- ينظر هذا التقرير في المزية التجارية غير المنصفة المتاحة لمالكي السفن غير المستوفين للمعايير، الذين لا يمتثلون اللوائح البيئية الدولية التي تنطبق على سفنهم.
    Se expresaron preocupaciones similares respecto del creciente uso de los pabellones de conveniencia y, en particular, las prácticas del reabanderamiento y los abanderamientos fugaces, mediante las cuales los propietarios de buques eludían la aplicación de las normas y prácticas internacionales al enarbolar los pabellones de Estados que no ejercían los controles necesarios sobre las actividades de sus buques. UN وأُعرِب عن مشاغل مشابهة فيما يتعلق بالاستخدام المتزايد للأعَلام الملاءمة، وعلى الأخص ممارستي تغيير العَلم والتنقل بين الأعَلام التي يلجأ إليها مالكو السفن لتفادي التقيد بالقواعد والممارسات الدولية، حيث يرفعون أعَلام دول لا تمارس رقابة كافية على أنشطة سفنها.
    También apoyó la colaboración estratégica entre los gobiernos y las víctimas de la piratería, incluidos los navegantes, los propietarios de buques, los despachos de abogados, las aseguradoras y los negociadores. UN وأيد الفريق التعاون الاستراتيجي بين الحكومات وضحايا القرصنة، بمن فيهم البحارة وأصحاب السفن ومكاتب المحاماة وشركات التأمين والمفاوضين.
    El Convenio establece la responsabilidad de los propietarios de buques y los patrones por la seguridad de los pescadores embarcados y la seguridad operacional del buque. UN وتحدد الاتفاقية مسؤوليات أصحاب سفن الصيد والربابنة بالنسبة لسلامة الصيادين العاملين على السفن والتشغيل المأمون للسفينة.
    Para ello, se centra en el refuerzo constante de los reglamentos a fin de que los Estados de abanderamiento, los Estados rectores de puerto y los propietarios de buques desarrollen sus capacidades y asuman sus responsabilidades en la máxima medida posible. UN ومن أجل تأمين هذا التنفيذ تركز المنظمة البحرية الدولية على التعزيز المتواصل للأنظمة الرامية إلى تمكين دول العلم ودول الموانئ ومالكي السفن من تطوير قدراتهم وممارسة مسؤولياتهم على أكمل وجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more