"los propios estados unidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولايات المتحدة نفسها
        
    • الوﻻيات المتحدة ذاتها
        
    • للولايات المتحدة نفسها
        
    los propios Estados Unidos defendieron el derecho de votar representantes elegidos democráticamente. UN وقد ناصرت الولايات المتحدة نفسها حقوق التصويت للممثلين المنتخبين ديمقراطياً.
    Indirectamente, esto incluye a los propios Estados Unidos. UN ومما يذكر أن من هؤلاء، الولايات المتحدة نفسها.
    Más tarde se dispuso de un testimonio decisivo contra las acusaciones del Gobierno de los Estados Unidos procedente de una investigación realizada por un respetado laboratorio en los propios Estados Unidos. UN ثم جاءت إفادة حاسمة ضد مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية من تحقيق أجراه مختبر يحظى بالاحترام في الولايات المتحدة نفسها.
    Todos sabían que los Estados Unidos habrían tomado medidas drásticas contra la instalación de letreros en las calles que fueron insultantes para los propios Estados Unidos, otras misiones o las Naciones Unidas. UN واستطرد قائلا إن الجميع يعلمون أن الولايات المتحدة كانت ستتخذ اجراءات بالغة الشدة ضد وضع أي لافتات للطرق تعتبر مهينة للولايات المتحدة نفسها أو للبعثات اﻷخرى أو لﻷمم المتحدة.
    Asimismo, van en contra de los principios de la libertad de comercio que preconizan los propios Estados Unidos. UN وهي تتعارض أيضا مع مبادئ التجارة الحرة التي تنادي بها الولايات المتحدة نفسها.
    En segundo lugar, deben hacerlo porque está en el mejor interés de los propios Estados Unidos y en la voluntad del pueblo norteamericano. UN ثانيا، عليها أن ترفع الحصار لأن ذلك يصب في مصلحة الولايات المتحدة نفسها كما أنه يعبِّر عن إرادة شعب الولايات المتحدة.
    La oposición al bloqueo crece también de modo significativo en los propios Estados Unidos. UN تعززت معارضة الحصار بشكل ملحوظ داخل الولايات المتحدة نفسها.
    En el caso de la península coreana, la cuestión nuclear fue creada por los propios Estados Unidos cuando primero introdujeron sus propias armas nucleares en Corea del Sur en 1957 y luego incrementaron su número en los años 70 a más de 1.000. UN ففي حالة شبه الجزيرة الكورية كانت الولايات المتحدة نفسها هي التي خلقت المسألة عندما قامت أولا بنقل أسلحتها النووية إلى كوريا الجنوبية في عام 1957، ثم زادت من عددها ليتجاوز الـ 000 1 في عقد السبعينات.
    La oposición al bloqueo creció también de modo significativo en los propios Estados Unidos. UN تزايدت معارضة الحصار أيضا على نحو كبير داخل الولايات المتحدة نفسها.
    Él es una fuente creíble de los propios Estados Unidos. UN هذا شخص ذو مصداقية من الولايات المتحدة نفسها.
    Desde el punto de vista ambiental, el bloqueo impuesto por los Estados Unidos no solo afecta a Cuba, sino también a la subregión del Caribe y a los propios Estados Unidos. UN من المنظور البيئي، لا يؤثر الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا على منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية فحسب، وإنما يؤثر أيضا على الولايات المتحدة نفسها.
    los propios Estados Unidos de América están llevando adelante dichas medidas en respuesta a una solicitud presentada por algunas compañías multinacionales estadounidenses que participan en la comercialización, y otros grandes países productores de bananas han seguido su ejemplo. UN وتواصل الولايات المتحدة نفسها اﻵن متابعة هذا اﻹجراء استجابة لطلب تقدمت به بعض الشركات اﻷمريكية المتعــددة الجنسيات التي تعمل في هذا الميدان، وحذت حذوها بلدان أخرى من كبار منتجي الموز.
    Además, se desinformó a la Organización Mundial de la Salud y a la Organización Panamericana de la Salud al ocultar que la proporción asignada a la salud dentro del producto interno bruto de la Cuba bloqueada es la mayor de toda América Latina y un 34% más alta que la de los propios Estados Unidos. UN وباﻹضافة إلى ذلك شوه التقرير معلومات منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، إذ أن هذا التقرير المضاد أخفى أن حصة الرعاية الصحية من الناتج المحلي اﻹجمالي لكوبا المحاصَرة هي أعلى حصة في أمريكا اللاتينية، وأنها تزيد بمقدار ٣٤ في المائة عن حصة الولايات المتحدة نفسها.
    La puesta en práctica de dicho plan tendría consecuencias sumamente negativas para la seguridad no sólo de Rusia, China y otros Estados, sino también para la seguridad de los propios Estados Unidos de América y la estabilidad estratégica en todo el mundo. UN وهذا البرنامج سوف يؤدي إذا ما نُفذ إلى آثار سلبية بالغة الخطورة لا على أمن روسيا والصين وبلدان أخرى فحسب ولكن على أمن الولايات المتحدة نفسها وعلى الاستقرار الاستراتيجي العالمي أيضاً.
    La puesta en práctica del plan tendría gravísimas consecuencias no sólo para la seguridad de China, Rusia y otros Estados, sino también para la seguridad de los propios Estados Unidos y para la estabilidad estratégica mundial. UN وسوف تكون لتنفيذ هذا البرنامج آثار سلبية بالغة الخطورة لا على أمن روسيا والصين وبلدان أخرى فحسب وإنما على أمن الولايات المتحدة نفسها وعلى الاستقرار الاستراتيجي العالمي أيضاً.
    Las sanciones económicas impuestas por los Estados Unidos contra Cuba tienen un carácter extraterritorial que es contrario al derecho internacional, a los principios, objetivos y las normas del comercio internacional, y al principio de la liberalización del comercio que preconizan los propios Estados Unidos. UN إن الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا لها طابع يتجاوز حدود تلك الدولة ويتحدى القانون الدولي ومبادئ التجارة الدولية وأهدافها وقواعدها. وهي تتناقض أيضا مع مبدأ تحرير التجارة الذي تدعو إليه الولايات المتحدة نفسها.
    Existe una poderosa corriente ideológica de las elites de los Estados Unidos que demuestra tanto una total desconfianza de cualquier tipo de institución de gestión de los asuntos públicos como una profunda aprensión por cualquier medida que pueda menoscabar la soberanía absoluta de los propios Estados Unidos. UN وهناك تيار لإيديولوجية نخبوية قوي داخل الولايات المتحدة يبغض بغضاً شديداً أي نوع من أنواع مؤسسات الإدارة العامة ويرتاب من أي شيء يمكن أن يمس السيادة المطلقة للولايات المتحدة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more