"los propios jóvenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشباب أنفسهم
        
    • الشباب بأنفسهم
        
    • للشباب أنفسهم
        
    los propios jóvenes deberían participar en la formulación y ejecución de esos planes; UN وينبغي إشراك الشباب أنفسهم في عملية وضع وتنفيذ هذه الخطط؛
    los propios jóvenes son agentes de cambio social y los proyectos educacionales no académicos y los programas de organizaciones de jóvenes permiten transmitir información a los jóvenes de manera dinámica, económica y pertinente. UN إن يشكل الشباب أنفسهم عوامل التغيير الاجتماعي، وتساعد المشاريع والبرامج التثقيفية غير الرسمية التي تقوم بها المنظمات الشبابية في تثقيف الشباب بطرق دينامية، وفعالة من ناحية التكلفة والملائمة.
    Estamos seguros que para lograr una adecuada evaluación de la actual situación de la juventud se debe incluir a los propios jóvenes. UN نحن مقتنعون بأنه حتى يتسنى لنا تقييم حالة الشباب الراهنة كما ينبغي، علينا أن ندمج الشباب أنفسهم.
    Las disciplinas profesionales que se imparten se han elegido a partir de un estudio del mercado local que los propios jóvenes ayudaron a hacer. UN وقد اختيرت المهارات المهنية المختارة بناء على دراسة استقصائية للسوق المحلي، ساعد الشباب أنفسهم في إجرائها.
    Desde esta perspectiva, las mejores formas de intervención son las basadas en la participación y la inclusión social y que implican a los propios jóvenes. UN ومن هذا المنظور، فإن أفضل أشكال التدخل هي التي تقوم على المشاركة والاندماج الاجتماعي والتي تشمل الشباب أنفسهم.
    Los objetivos de estos seminarios son puestos en conocimiento del Gobierno y utilizados en la formulación de políticas relacionadas con la juventud, teniendo en cuenta las opiniones de los propios jóvenes. UN وإن نتائج حلقات العمل تلك تحال إلى الحكومة التي تستخدمها بدورها في رسم السياسات العامة المتعلقة بالشباب، بعد أن تأخذ في الاعتبار وجهات نظر الشباب أنفسهم.
    Asimismo, observamos de cerca las propuestas que presentan los jóvenes y las organizaciones que los representan, ya que opinamos que las políticas relativas a la juventud deben beneficiarse de la participación de los propios jóvenes. UN كما أننا نراقب عن كثب المقترحات التي يتقدم بها الشباب والمنظمات التي تمثلهم، ﻷننا نرى أن سياسات الشباب يجب أن تنتفع من مشاركة الشباب أنفسهم.
    Ese documento, en el que no se expondría la posición del Fondo sino la de los propios jóvenes, aparecería en el mes de julio. UN وستصدر الورقة المذكورة في تموز/يوليه وهي ليست ورقة عن موقف الصندوق، بل تعبير عن آراء الشباب أنفسهم.
    La “Visión desde Banff” es muy importante ya que procede de los propios jóvenes. UN وكانت " الرؤية من بانف " رؤية قوية حيث أنها نابعة من الشباب أنفسهم.
    Ese documento, en el que no se expondría la posición del Fondo sino la de los propios jóvenes, aparecería en el mes de julio. UN وستصدر الورقة المذكورة في تموز/يوليه وهي ليست ورقة عن موقف الصندوق، بل تعبير عن آراء الشباب أنفسهم.
    los propios jóvenes tienen una responsabilidad primordial en cuanto a resolver este problema; pero es obligación de las autoridades locales, los gobiernos y la comunidad internacional darles la posibilidad de llevar a la práctica sus posibilidades de introducir cambios. UN ويتحمل الشباب أنفسهم مسؤولية معالجة هذا التشويش، وإن كان من واجب السلطات المحلية والحكومات والمجتمع الدولي تمكين الشباب من تفعيل قدرتهم على التغيير.
    Los ministerios de juventud y de desarrollo de los gobiernos suelen coordinar las actividades en los centros polivalentes, mientras que los propios jóvenes son los dinamizadores de otros jóvenes en los centros y en las comunidades. UN وعادة ما تتولى وزارات الشباب والتنمية، ضمن الحكومات، تنسيق أنشطة المراكز المتعددة اﻷغراض بينما يتولى الشباب أنفسهم تعبئة أقرانهم في المراكز وداخل المجتمعات المحلية.
    Por lo tanto, hay que desarrollar nuevas formas de llegar a esos jóvenes para los que el uso de drogas es parte de un estilo de vida particular, y para ello se necesitan los insumos de los propios jóvenes. UN ولهذا ينبغي استحداث طرق جديدة للوصول الى أولئك الشباب الذين يعتبر تناول المخدرات بالنسبة لهم جزءا من أسلوب المعيشة مع الحصول على اسهامات من الشباب أنفسهم.
    Los comités ya estaban adoptando iniciativas como complemento del período extraordinario de sesiones, trabajando con los propios jóvenes y movilizando recursos para crear un mundo apropiado para los niños. UN وذكر أن اللجان تقوم بمبادرات لمتابعة الدورة الاستثنائية، عن طريق العمل مع الشباب أنفسهم وعن طريق تعبئة الموارد اللازمة لتوفير عالم صالح للأطفال.
    los propios jóvenes tienen que tomar conciencia de los efectos nocivos de las barreras basadas en el género impuestas por creencias culturales, presuntas funciones propias de la mujer y prácticas tradicionales, de modo que aprendan a tratar a las mujeres como sus iguales. UN ويجب أن يظل الشباب أنفسهم على وعي بالآثار السيئة للحواجز المرتبطة بنوع الجنس والتي فرضتها المعتقدات الثقافية والأدوار المتصورة والممارسات التقليدية، بحيث يصبح في استطاعتهم ممارسة المساواة.
    Además, los propios jóvenes penalistas organizaron otro seminario internacional sobre la corrupción y los delitos conexos en las actividades comerciales internacionales, que se celebró en Budapest en septiembre de 2002. UN وعلاوة على ذلك، نظم المحاورون الشباب أنفسهم حلقة دراسية دولية عن " الفساد والجرائم المتصلة به في أنشطة الأعمال التجارية " في بودابست في أيلول/سبتمبر 2002.
    Lo que es aún más importante, la política nacional y el plan de acción tienen como propósito potenciar a los propios jóvenes dotándolos de aptitudes y conocimientos pertinentes para que puedan tomar decisiones con conocimiento de causa en cuestiones sobre sus propias vidas y la sociedad en su conjunto. UN والأهم من ذلك أن السياسة الوطنية وخطة العمل تهدفان إلى تمكين الشباب أنفسهم بإعطائهم المهارات والمعارف الملائمة حتى يتسنى لهم اتخاذ خيارات وقرارات مستنيرة في حياتهم وتجاه المجتمع بأسره.
    Contiene información facilitada por jóvenes. La información médica ha sido redactada cuidadosamente, pero las discusiones acerca de las relaciones interpersonales corresponden a reflexiones de los propios jóvenes. UN ويضم أيضاً معلومات من جانب الشباب أنفسهم وقد تم التدقيق في إيراد المعلومات الصحية وإن كانت المناقشات قد دارت بشأن العلاقات الشخصية الحميمة وهي من أفكار الشباب أنفسهم.
    69. En tercer lugar, es importante involucrar a los propios jóvenes. UN 69 - وثالثا، من الأهمية إشراك الشباب أنفسهم.
    Después de todo, esas eran las necesidades que identificaron los propios jóvenes en muchas encuestas realizadas con anticipación. UN وعلى أي حال، تلك كانت الاحتياجات التي حددها الشباب بأنفسهم في العديد من استطلاعات الرأي التي أجريت سلفا.
    También han permitido que los propios jóvenes expongan sus opiniones directamente al Consejo de Seguridad y que las organizaciones no gubernamentales logren, mediante la " fórmula Arria " que el Consejo se ocupe de forma oficiosa de la cuestión. UN وأتاح ذلك أيضا للشباب أنفسهم مناسبة لعرض آرائهم مباشرة على مجلس الأمن، وللمنظمات غير الحكومية القيام بشكل غير رسمي من خلال ' ' صيغة آريا`` بإشراك مجلس الأمن في قضية الأطفال والصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more