"los propios países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان النامية نفسها
        
    • البلدان النامية ذاتها
        
    • عاتق البلدان النامية
        
    • البلدان النامية أنفسها
        
    • على البلدان النامية
        
    • للبلدان النامية نفسها
        
    • الخاصة بالبلدان النامية
        
    • للبلدان النامية ذاتها
        
    • الدول النامية نفسها
        
    • البلدان النامية لنفسها
        
    • كاهل البلدان النامية
        
    • بالبلدان النامية نفسها
        
    • جانب البلدان النامية
        
    • داخل البلدان النامية
        
    • أصبحت البلدان النامية
        
    La responsabilidad fundamental del desarrollo incumbe a los propios países en desarrollo. UN وتقع المسؤولية الأولية عن التنمية على عاتق البلدان النامية نفسها.
    El objetivo esencial debe seguir siendo el robustecimiento de la capacidad de los Estados miembros, el desarrollo regional y la cooperación entre los propios países en desarrollo. UN وينبغي أن يظل الهدف اﻷول متمثلا في تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء، والتنمية اﻹقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية نفسها.
    La iniciativa de los Copartícipes reconoce que es posible encontrar experiencias técnicas y programáticas importantes en los propios países en desarrollo. UN وتسلم مبادرة الشركاء بأنه يمكن الحصول على قدر كبير من الخبرات التقنية والبرنامجية القيمة في البلدان النامية ذاتها.
    Por consiguiente, es importante mantener en la debida perspectiva el hecho de que la mayor parte de la migración internacional se produce actualmente entre los propios países en desarrollo. UN لذلك يلاحظ أن غالبية الهجرة الدولية تظهر بين البلدان النامية ذاتها.
    Sin embargo, se observan diferencias cada vez mayores entre los propios países en desarrollo. UN ومع ذلك، ظهرت هناك اختلافات متزايــدة فيما بين البلدان النامية أنفسها.
    De esta cantidad, el 75%, puede, y debe, recaudarse en los propios países en desarrollo. UN ومن هذا المبلغ، فإن بإمكان البلدان النامية نفسها بل يجب عليها أن تجمع ٧٥ في المائة.
    Es fundamental que los propios países en desarrollo tomen las medidas pertinentes para enfrentar el proceso de mundialización. UN ومن المحتم على البلدان النامية نفسها أن تتخذ تدابير ملائمة للتعامل مع عملية العولمة.
    Este déficit podría abordarse de diversas maneras, y entre ellas no deja de tener importancia el mejoramiento de la eficacia de las administraciones fiscales en los propios países en desarrollo. UN وهناك سبل عديدة يمكن التصدي بها لهذا النقص، ليس أقلها أهمية تحسين فعالية الإدارات الضريبية في البلدان النامية نفسها.
    Esto marca el comienzo de una iniciativa de parte de los países en desarrollo para tratar temas que son urgentes para la supervivencia y prosperidad de los propios países en desarrollo. UN ويمثل ذلك الشروع في مبادرة للبلدان النامية لمعالجة المسائل الملحة لبقاء ولرخاء البلدان النامية نفسها.
    La coherencia, como factor imprescindible del desarrollo, se basaba en gran medida en la definición de prioridades de desarrollo claras y sensatas por los propios países en desarrollo. UN ويعتمد الاتساق، بصفته حتمية إنمائية، اعتماداً قوياً على تحديد البلدان النامية نفسها أولويات إنمائية واضحة وراسخة.
    En tercer lugar, los esfuerzos de los propios países en desarrollo debían ir acompañados de la asistencia de los asociados para el desarrollo. UN أما المسألة الثالثة فهي ضرورة اقتران الجهود التي تبذلها البلدان النامية نفسها بالمساعدة التي يقدمها الشركاء في التنمية.
    La intensificación de esfuerzos por parte de los propios países en desarrollo promovería eficazmente la aplicación de las actividades de CTPD. UN وهي جهود مكثفة تبذلها البلدان النامية ذاتها يمكن أن تعزز بصورة فعالة تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En última instancia, la dinámica central del desarrollo siempre ha estado, y continúa estándolo, en los propios países en desarrollo. UN وفي نهاية المطاف، فإن الدينامية الرئيسية للتنمية كانت وستظل في البلدان النامية ذاتها.
    En primer lugar, la certificación deberá basarse en información proporcionada por los productores o por los organismos de control de los propios países en desarrollo. UN ففي المقام اﻷول، لا بد أن تقوم الشهادة على معلومات يقدمها المنتجون أو وكالات الاختبار في البلدان النامية ذاتها.
    Reconociendo la importancia de los esfuerzos que realizan los propios países en desarrollo en el ámbito de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, UN وإذ تسلم بأهمية جهود البلدان النامية ذاتها في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    En ese contexto, cabe observar que en 1994 la mayor parte del aumento de las contribuciones de participación en la financiación de los gastos provino de los propios países en desarrollo. UN وجاءت معظم الزيادة في مساهمات تقاسم التكلفة في عام ١٩٩٤ من البلدان النامية ذاتها.
    Los principales responsables de la reducción de la pobreza son los propios países en desarrollo. UN والمسؤولية الرئيسية عن خفض مستوى الفقر تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    los propios países en desarrollo deberían beneficiarse de las posibilidades del crecimiento de la demanda en sus propias economías nacionales y otros países en desarrollo. UN وينبغي للبلدان النامية نفسها أن تستفيد من إمكانية نمو الطلب في اقتصاداتها الوطنية وفي البلدان النامية الأخرى.
    Las necesidades eran muchas, pero era de vital importancia garantizar que las nuevas iniciativas fueran impulsadas por la demanda y estuvieran en consonancia con las estrategias y prioridades de los propios países en desarrollo. UN وهذه الاحتياجات كبيرة ولكن من المهم بصورة حيوية ضمان أن تكون المبادرات الجديدة مدفوعة بالطلب ومتمشية مع الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الخاصة بالبلدان النامية.
    La creación de un medio que permita el desarrollo es todo un reto, ante todo para los propios países en desarrollo. UN وتشكل عملية تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية تحديا للبلدان النامية ذاتها في المقام اﻷول.
    A este respecto, incumbe a los países desarrollados apoyar las estructuras económicas de los países en desarrollo y adherirse a sus compromisos, proporcionándoles asistencia financiera y tecnológica adecuada con el fin de alcanzar el nivel de 0,7% de su PNB como asistencia oficial para el desarrollo. Esa ayuda debe prestarse en el marco del apoyo a las estrategias nacionales que los propios países en desarrollo hayan adoptado. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدول المتقدمة دعم الهياكل الاقتصادية للدول النامية، والالتزام بتعهداتها بتقديم المساعدات المالية والتكنولوجية المناسبة، بحيث تحقق نسبة 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي، كمساعدات لصالح الدول النامية، ويكون تقديم هذه المساعدات في إطار دعم الاستراتيجيات الوطنية التي اعتمدتها الدول النامية نفسها.
    El punto de partida deben ser los objetivos que han fijado los propios países en desarrollo y la capacidad de la ONUDI de ayudarles a cumplirlos. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق هي الأهداف التي حددتها البلدان النامية لنفسها ومدى قدرة اليونيدو على المساعدة في تحقيقها.
    La responsabilidad primordial de la reducción de la pobreza incumbe a los propios países en desarrollo. UN وتقع على كاهل البلدان النامية ذاتها المسؤولية الرئيسية عن الحد من وطأة الفقر.
    Los países desarrollados y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo desempeñan funciones promocionales y catalizadoras, tal como se detalla en la sección VI infra, y no dirigen la ejecución de las actividades operacionales Sur-Sur, que siguen siendo únicamente de la incumbencia de los propios países en desarrollo. UN وتؤدي البلدان المتقدمة النمو ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة الإنمائية أدوارا تشجيعية وتحفيزية، على النحو المبين في الفرع السادس أدناه، ولا تتولى دورا قياديا في إعمال الأنشطة التنفيذية فيما بين بلدان الجنوب، وهي أنشطة تناط حصريا بالبلدان النامية نفسها.
    Esta tendencia ha recibido el impulso inicial de las empresas mineras y las instituciones financieras internacionales, las organizaciones multilaterales y los organismos de crédito, así como de los propios países en desarrollo y países con economías en transición. UN وكان في طليعة هذا الاتجاه شركات التعدين ومؤسسات التمويل الدولية والمنظمات المتعددة اﻷطراف ووكالات اﻹقراض، إلى جانب البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    El progreso, sin embargo, no solo ha sido inferior al deseado, sino también ha sido desigual dentro de los países en desarrollo y entre los propios países en desarrollo. UN غير أن التقدم المحرز لم يكن أقل من المنشود فحسب، وإنما كان غير متكافئ داخل البلدان النامية وفيما بينها.
    En el último decenio los propios países en desarrollo se han convertido en una fuente importante de corrientes de IED hacia el sector de los servicios. UN وخلال العقد المنصرم، أصبحت البلدان النامية نفسها من المصادر الرئيسية لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more