"los proyectos de adaptación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاريع التكيف
        
    • لمشاريع التكيف
        
    • بمشاريع التكيف
        
    • مشاريع التكيُّف
        
    • ومشاريع التكيف
        
    • بمشاريع التكيُّف
        
    • مشاريع التكيّف التي
        
    Esas actividades comprenden las destinadas a apoyar la labor metodológica así como los proyectos de adaptación. UN وتشمل أنشطة في مجال دعم العمل المنهجي، فضلاً عن مشاريع التكيف.
    Uno de los objetivos de esa reunión de evaluación era orientar la ejecución de los proyectos de adaptación definidos en los PNA. UN ومن أهداف اجتماع التقييم هذا توجيه تنفيذ مشاريع التكيف التي حددت في برامج العمل الوطنية للتكيف.
    los proyectos de adaptación no deben basarse en tecnologías que no se adapten a los entornos locales. UN وينبغي ألا تعتمد مشاريع التكيف على تكنولوجيات غير متكيفة مع البيئات المحلية.
    los proyectos de adaptación al cambio climático no pueden simplemente reproducir las soluciones de ingeniería estructurales que han acompañado a los proyectos de desarrollo durante décadas. UN ولا يمكن لمشاريع التكيف مع تغير المناخ أن تستنسخ ببساطة الحلول الهندسية الصعبة التي كانت وراء مشاريع التنمية لعقود.
    Los participantes fueron informados sobre los proyectos de adaptación ejecutados por el Banco Mundial en Kiribati, las áreas insulares del Caribe colombiano, Dominica, Santa Lucía, y San Vicente y las Granadinas. UN وأحيط المشاركون علماً بمشاريع التكيف التي ينفذها البنك الدولي في كل من كيريباس، والمناطق الجزرية التابعة لكولومبيا في البحر الكاريبي، ودومينيكا، وسانت لوسيا، وسانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Estas condiciones se aplican especialmente en el caso de los proyectos de adaptación. UN ويبدو أن هذه الشروط تنطبق بوجه خاص على مشاريع التكيف.
    La financiación de base servirá normalmente de cofinanciación para los costos adicionales de los proyectos de adaptación financiados por el Fondo PMA. UN ويكون تمويل خط الأساس عادةً بمثابة تمويل مشترك للتكاليف الإضافية لتمويل مشاريع التكيف من خلال الصندوق؛
    Por ese motivo, el PNUD ha preparado un instrumento simplificado para supervisar y evaluar los proyectos de adaptación impulsados a nivel local. UN ولهذا السبب، وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أداة مبسطة لرصد وتقييم مشاريع التكيف المحلية التوجه.
    Un participante de Benin explicó que su país estaba formulando una estrategia nacional que promovía la capacidad para ejecutar los proyectos de adaptación y mitigación. UN وأوضح مشارك من بنن أن بلده منهمك في عملية وضع استراتيجية وطنية تعزز القدرات اللازمة لتنفيذ مشاريع التكيف والتخفيف.
    Además, en el foro se había insistido en que los riesgos y las incertidumbres eran diferentes en los proyectos de adaptación y los proyectos de mitigación. UN وعلاوة على ذلك، أكد المشاركون في المنتدى أن المخاطر وأوجه انعدام اليقين تختلف ما بين مشاريع التكيف ومشاريع التخفيف.
    4. Decide además que la financiación de los proyectos de adaptación con cargo al fondo para la adaptación será acorde con la labor que se esté realizando en materia de adaptación en el marco de la Convención. UN 4- يقرر كذلك أن يتمشى تمويل مشاريع التكيف في إطار صندوق التكيف مع العمل الجاري بشأن التكيف في إطار الاتفاقية.
    Los proyectos de apoyo deben ajustarse a las necesidades prioritarias, con una mayor financiación y un aumento de los proyectos de adaptación de base comunitaria, y deben tener en cuenta la función y aplicación de los conocimientos tradicionales. UN وينبغي مطابقة مشاريع الدعم مع الاحتياجات ذات الأولوية، بما في ذلك زيادة التمويل وتحسين مشاريع التكيف القائم على المجتمعات المحلية، وكذلك التصدي لدور المعارف التقليدية وتطبيقها.
    El Fondo Fiduciario del FMAM apoya los proyectos de adaptación que también generan beneficios ambientales globales, como la adaptación de ecosistemas vulnerables de gran escala de los que dependen la vida humana y los medios de subsistencia. UN أما الصندوق الاستئماني للمرفق فيدعم مشاريع التكيف التي تحقق أيضاً منافع بيئية عالمية، من قبيل التكييف الواسع النطاق للأنظمة البيئية المتضعضعة التي تعتمد عليها حياة الإنسان ومصادر رزقه.
    Debía mejorarse el diálogo con los círculos financieros, especialmente sobre los proyectos de adaptación, en el que se tuvieran en cuenta las características financieras específicas de este tipo de proyectos. UN وينبغي أن يشمل ذلك تعزيز الحوار مع المجتمع المالي لا سيما فيما يتعلق بتمويل مشاريع التكيف مع مراعاة الخصائص المالية المحددة لتلك المشاريع.
    La reducida población de muchas islas y la pequeña escala de los proyectos de adaptación las excluye de muchas oportunidades de financiación por no satisfacer los criterios de elegibilidad. UN وذكرت أن قلة السكان في كثير من الجزر وصغر حجم مشاريع التكيف بها يجعلها خارج معايير الأهلية التي توضع بالنسبة لكثير من فرص التمويل.
    Debe haber un intercambio eficaz de mejores prácticas en la esfera de la adaptación, y en los pequeños Estados insulares en desarrollo se echa de ver un importante déficit de financiación de los proyectos de adaptación. UN ويلزم للممارسات الحميدة في مجال التكيف أن يجري تقاسمها تقاسماً فعالاً، ومن ناحية أخرى تظهر للعيان فجوة ضخمة في مجال تمويل مشاريع التكيف في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    21. La delegación señaló además que la participación de los grupos vulnerables en los proyectos de adaptación había sido limitada. UN 21- وذكر الوفد كذلك أن مشاركة الفئات الضعيفة في مشاريع التكيف كانت محدودة.
    Los grupos vulnerables se beneficiaban igual que el público en general de los proyectos de adaptación, ya se tratara de agua, carreteras o infraestructuras costeras. UN وتتقاسم الفئات الضعيفة منافع مشاريع التكيف على قدم المساواة مع عامة الجمهور، من خلال الهياكل الأساسية للمياه والطرق والسواحل.
    6. Decide además que los proyectos de adaptación encaminados a mantener el carbono retenido en los bosques pueden recibir asistencia financiera del fondo para la adaptación. UN 6 - يقرر أيضاً أن لمشاريع التكيف الرامية إلى المحافظة على الكربون المخزون في الغابات أن تتلقى المساعدة المالية من صندوق التكيف.
    Dicha preparación es un proceso de abajo a arriba, impulsado por los países, mediante el cual las Partes determinan sus necesidades más urgentes y luego anotan en una lista por orden de prioridad los proyectos de adaptación y las correspondientes actividades prioritarias, cuyo mayor aplazamiento podría incrementar la vulnerabilidad o generar mayores costos más adelante. UN ووضع هذه البرامج هو عملية منطلقة من القاعدة وقائمة على أساس قطري تحدد الأطراف من خلالها أكثر احتياجاتها إلحاحاً، ثم تضع قائمة بمشاريع التكيف ترتب حسب درجة الأولوية، وبالأنشطة ذات الصلة ذات الأولوية، التي قد يزيد مواصلة إرجائها من مواطن ضعفها، أو يفضي في مرحلةٍ لاحقة إلى زيادة تكاليف تنفيذها.
    * Pedir a la secretaría que publique un documento técnico de síntesis sobre lecciones aprendidas, cuestiones, oportunidades y soluciones en relación con la ejecución de los proyectos de adaptación. UN :: الطلب من الأمانة أن تُصدِر ورقة توليفية تقنية للدروس المستفادة والقضايا والفرص والحلول فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع التكيُّف.
    a) Las tecnologías de adaptación y los proyectos de adaptación independientes; UN (أ) تكنولوجيات التكيف ومشاريع التكيف القائمة بذاتها؛
    De conformidad con el párrafo 4 del artículo 12 de la Convención y con el párrafo 17 de las directrices de la Convención, muchas Partes dieron información sobre los proyectos para reducir las emisiones de GEI que habían presentado para su financiación, y algunas incluyeron una lista de los proyectos de adaptación para los que han pedido financiación. UN ووفقاً للفقرة 4 من المادة 12 من الاتفاقية والفقرة 17 من المبادئ التوجيهية للاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ أدرج العديد من الأطراف معلومات عن المشاريع المتعلقة بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المقترحة للتمويل وأدرج بعض الأطراف قائمة بمشاريع التكيُّف لأغراض التمويل.
    Los participantes debatieron también la falta de seguimiento de los resultados de las evaluaciones, en cuanto a la ejecución de los proyectos de adaptación identificados y a la vigilancia de los cambios proyectados. UN وناقش المشاركون أيضاً مسألة عدم المتابعة لنتائج عمليات التقييم، من حيث تنفيذ مشاريع التكيّف التي جرى تحديدها ورصد التغيرات المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more