Además, los proyectos en que no hay equipo no fungible no estaban respaldados por un formulario C que indicara un saldo nulo. | UN | وفي حالة المشاريع التي لا توجد لديها معدات غير مستهلكة لم تتوافر بشأنها نماذج جيم تبين أن الرصيد صفر. |
Así ocurre especialmente con los proyectos en que se presta un servicio directamente al público en general. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على المشاريع التي تنطوي على توفير خدمة مباشرة للجمهور. |
Por ejemplo, los proyectos en que se alienta a los estudiantes de los establecimientos de enseñanza denominacionales y no denominacionales a examinar cuestiones interreligiosas pueden documentarse y ese material puede ofrecerse a la comunidad en su conjunto. | UN | إذ يمكن مثلا توثيق المشاريع التي تشجع الطلاب سواء كانوا من مدرسة تابعة لجماعة معينة أو لا بغية استكشاف القضايا المشتركة بين الأديان، مع عرض المواد لتصبح في متناول المجتمع الأوسع نطاقا. |
Tampoco se han calculado los gastos de apoyo a los proyectos en que pueda incurrir un proveedor de asistencia técnica; | UN | كما لم تُراع الحسابات ذات الصلة فيما يتعلّق بتكاليف دعم المشاريع التي قد تتكبّدها الجهة التي تُقدّم المساعدة التقنية؛ |
En algunos casos se requiere la aprobación de la sede de la organización; en otros casos, las selecciones se someten al examen de comités dedicados a los asociados en la aplicación (similares a los comités existentes para contratos, donaciones o proyectos) en el país y/o la sede, según la magnitud y el valor monetario de los proyectos en que participen dichos asociados. | UN | وفي بعض الحالات، يُشترط الحصول على موافقة مقر المؤسسة، في حين تخضع قرارات الاختيار في حالات أخرى لمراجعة تقوم بها لجان معنية بشركاء التنفيذ (من قبيل اللجان المعنية بالعقود أو المنح أو المشاريع) على الصعيد القطري و/أو على مستوى المقر، وذلك حسب حجم المشروع الذي يُعهد بتنفيذه إلى شريك التنفيذ وقيمته النقدية. |
En cuanto a los proyectos en que participaron mujeres, los proyectos de efecto inmediato del Comité pudieron funcionar sólo mientras recibieron el apoyo de una organización internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع التي تشــارك فيها المرأة، تبين أن المشاريع ذات اﻷثر السريع التي تضطلع بها لجنة اﻹنقاذ الدولية لن تستمر إلا ما دامت إحدى المنظمات الدولية تقدم الدعم لها. |
Así que voy a contarles uno de los proyectos en que hemos estado trabajando, la Rodilla de ReMovimiento, una rodilla protésica para amputados transfemorales. | TED | لذا سأخبركم عن أحد المشاريع التي نعمل عليها ركبة إعادة الحركة، وهي ركبة اصطناعية مصممة لمبتوري الأطراف |
En los proyectos concretos, especialmente los proyectos en gran escala, a largo plazo o de múltiples etapas, se contemplará, como parte del presupuesto de operaciones, el fomento de la capacidad de los asociados para evaluar los proyectos en que participan. | UN | وسوف تنص مشاريع محددة، لا سيما المشاريع الكبيرة أو الطويلة اﻷجل أو المتعددة المراحل، على تطوير قدرة الشركاء على تقييم المشاريع التي يشركون فيها، بوصف ذلك جزءا من ميزانية التشغيل. |
Vigilar más de cerca la oportunidad de la ejecución de los proyectos, particularmente en los proyectos en que el tiempo tenga fundamental importancia.Medidas tomadas por la Administración | UN | 10- رصد توقيت إنجاز المشاريع بدرجة أوثق، وخاصة بالنسبة إلى المشاريع التي يمثّل الوقت عنصرا حرجا من عناصرها. |
Así ocurre especialmente con los proyectos en que se presta un servicio directamente al público en general. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على المشاريع التي تنطوي على توفير خدمة مباشرة للجمهور . |
En los proyectos en que los activos pasan a ser propiedad de la administración pública, esto puede impedir que se apliquen las deducciones por depreciación con arreglo a las leyes del país de origen. | UN | وفي المشاريع التي تصبح فيها اﻷصول ملكا للحكومة ، يمكن أن يمنع ذلك اجراء الاستقطاعات من أجل استهلاك اﻷصول في الوطن . |
Esta expresión se refiere a los proyectos en que el concesionario es propietario permanente de las instalaciones y no tiene obligación de devolverlas a la autoridad contratante. | UN | تشير هذه العبارة الى المشاريع التي يملك فيها صاحب الامتياز المرفق على أساس دائم ولا يكون ملتزما بنقل ملكيته الى السلطة المتعاقدة. |
Para los proyectos en que se presten servicios públicos, en los indicadores de ejecución debe incluirse una descripción de los servicios y de las normas de calidad pertinentes por las que se guiará la autoridad contratante al evaluar las propuestas. | UN | في حالة المشاريع التي تتضمن تقديم خدمات عمومية، ينبغي أن تشتمل مؤشرات الأداء على وصف للخدمات التي يعتزم تقديمها مع ما يتصل بها من معايير النوعية التي ستطبقها السلطة المتعاقدة في تقييم الاقتراحات. |
En los proyectos en que los activos pasan a ser propiedad pública, esto puede impedir que se apliquen las deducciones por depreciación con arreglo a las leyes del país de origen. | UN | وفي المشاريع التي تصبح فيها الأصول ملكا عموميا، يمكن أن يمنع ذلك إجراء الاستقطاعات من أجل استهلاك الأصول بموجب قانون البلد الأصلي. |
El Gobierno ha resuelto que la Dirección de Indemnizaciones y Apoyo a las Víctimas de Delitos otorgue prioridad a los proyectos en que se preste atención preferente a combatir la violencia contra la mujer cuando tenga que adoptar decisiones en materia de distribución de recursos. | UN | ● قررت الحكومة منح المشاريع التي تركز على العنف الموجه ضد المرأة أولوية لدى البت في توزيع الأموال من سلطة تعويض ضحايا الجرائم ودعمهم. |
La administración suspendió inmediatamente las operaciones de los proyectos en que se había producido el fraude, y se emprendió una auditoría más amplia para responder a los problemas subyacentes y determinar responsabilidades en la administración. | UN | وقد بادرت الإدارة على الفور إلى وقف العمل في المشاريع التي وقعت فيها عمليات الغش وأجريت عملية مراجعة للحسابات أوسع نطاقا لمعالجة المسائل الكامنة وراء وقوع عمليات الغش وتحديد المسؤولية الإدارية عنها؛ |
los proyectos en que gobiernos u organizaciones internacionales públicas llevan a cabo actividades de asistencia al desarrollo, humanitarias y de otro tipo a menudo disfrutan de exenciones fiscales. | UN | كثيرا ما تتمتع المشاريع التي تدخل فيها مساعدة إنمائية أو إنسانية أو غيرها مقدمة من حكومات أو منظمات دولية عامة بإعفاءات ضريبية. |
Hay más probabilidades de éxito y menos probabilidades de soportar gastos inesperados y efectos no deseados en el caso de los proyectos en que, desde el principio, se tiene en cuenta la sostenibilidad. | UN | ومن ثم فإن المشاريع التي تضع الاستدامة في الحسبان منذ البدء يُرجّح لها أن تنجح وأن لا تتكبّد تكاليف غير متوقّعة وأن لا يكون لها تأثيرات غير مرغوب فيها. |
La Junta recibió posteriormente pruebas de que se habían suministrado fondos adicionales para los presupuestos, para cubrir el exceso de gastos de todos los proyectos en que se habían verificado excesos de gastos. | UN | وقد قدمت للمجلس، فيما بعد، إثباتات بأن أموالا إضافية في الميزانيات رصدت لتغطية النفقات الزائدة بالنسبة لجميع المشاريع التي جرى تحديدها بأنها تجاوزت حد الإنفاق. |
En la mayor parte de los proyectos en que ya se ha logrado la participación del sector privado se han podido cumplir los objetivos en materia de comercialización y, en consecuencia, se ha superado el obstáculo principal a la ejecución de proyectos productivos. | UN | فقد تمكنت غالبية المشاريع التي أشركت القطاع الخاص بنجاح من تحقيق أهداف التسويق، وتغلبت من ثم، على العقبات الرئيسية التي تعترض تنفيذ مشاريع إنتاجية. |
En algunos casos se requiere la aprobación de la sede de la organización; en otros casos, las selecciones se someten al examen de comités dedicados a los asociados en la aplicación (similares a los comités existentes para contratos, donaciones o proyectos) en el país y/o la sede, según la magnitud y el valor monetario de los proyectos en que participen dichos asociados. | UN | وفي بعض الحالات، يُشترط الحصول على موافقة مقر المؤسسة، في حين تخضع قرارات الاختيار في حالات أخرى لمراجعة تقوم بها لجان معنية بشركاء التنفيذ (من قبيل اللجان المعنية بالعقود أو المنح أو المشاريع) على الصعيد القطري و/أو على مستوى المقر، وذلك حسب حجم المشروع الذي يُعهد بتنفيذه إلى شريك التنفيذ وقيمته النقدية. |
Así ocurre especialmente con los proyectos en que se presta un servicio directamente al público en general. | UN | وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بالمشاريع التي تنطوي على توفير خدمة مباشرة للجمهور . |