"los proyectos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاريع التي
        
    • بالمشاريع التي
        
    • المشروعات التي
        
    • للمشاريع التي
        
    • والمشاريع التي
        
    • المشاريع المقرر
        
    • المشاريع الحالية
        
    • مشاريعها
        
    • للمشروعات التي
        
    • مشاريع الأحكام التي
        
    • أما المشاريع
        
    • المشاريع المؤهلة
        
    • المشاريع والتي
        
    • المشاريع والمعمول
        
    • المشاريع الموجودة
        
    En unos pocos casos, los gobiernos donantes impusieron la contratación de sus consultores para los proyectos que ellos financiaban. UN وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها.
    En la mayor parte de los archivos de los proyectos que se examinaron se encontraron pocos indicios de dicho análisis. UN وفي معظم ملفات المشاريع التي بحثناها لم نعثر كثيرا على دليل يفيد بإجراء مثل هذا التحليل الرسمي.
    Debe darse prioridad a los proyectos que contribuyan a la reintegración económica del país y faciliten el proceso de reconciliación. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة.
    A continuación se describen brevemente algunos de los proyectos que se están ejecutando. UN ويقدَّم فيما يلي عرض موجز لبعض المشاريع التي يجري تنفيذها حالياً.
    A continuación se incluye un resumen de los proyectos que reciben apoyo. UN ويرد فيما يلي موجز بالمشاريع التي تم تقديم الدعم لها:
    Como resultado, todos los proyectos que reciban subvenciones por debajo de 50.000 dólares serán objeto de auditoría por lo menos una vez cada tres años. UN ونتيجة لذلك، ستُراجع حسابات جميع المشاريع التي تتلقى منحا تقل قيمتها عن 000 50 دولار مرة على الأقل كل ثلاث سنوات.
    Todos los proyectos que debían ejecutarse en los territorios ocupados debían ser aprobados por todos los participantes, incluida la Organización de Liberación de Palestina. UN وجميع المشاريع التي يراد تنفيذها في اﻷراضي المحتلة يلزم أن توافق عليها جميع اﻷطراف المشاركة، بما فيها منظمة التحرير الفلسطينية.
    Se han desplegado asimismo esfuerzos encaminados a integrar las medidas de preparación y prevención en el marco de los proyectos que ejecuta dicha Oficina. UN وقد بذلت جهود أيضا ﻹدماج تدابير التأهب والوقاية في المشاريع التي يضطلع بتنفيذها ذلك المكتب.
    Entre los proyectos que se ejecutarán, cabe señalar los que se indican a continuación. UN ويشتمل بعض المشاريع التي سيضطلع بها على ما يلي:
    Parece también que los proyectos que están más centrados en cuestiones concretas consiguen más fácilmente sus objetivos. UN ويبدو أيضا أن المشاريع التي لها محور اهتمام دقيق من حيث معالجتها لقضايا محددة، تحقق أهدافها بصورة أسرع.
    Es obligatorio que se evalúen todos los proyectos que excedan de 1 millón de dólares. UN وتقييم جميع المشاريع التي تزيد قيمتها عن مليون واحد من الدولارات إلزامي.
    En particular, suscita preocupación que no haya sido posible determinar los proyectos que no se han evaluado. UN وعلى وجه الخصوص، فمن دواعي القلق أنه من غير الممكن تحديد المشاريع التي لم تقيﱠم.
    El costo total de los proyectos, que habían comenzado en 1993, se estimaba en 74,6 millones de dólares del Caribe oriental. UN وقدر مجموع تكاليف المشاريع التي بدأت في عام ١٩٩٣ بمبلغ ٧٤,٦ مليون دولار من دولارات شرقي الكاريبي.
    Este enfoque aligera la carga que pesa sobre las instituciones gubernamentales de aplicar las normas administrativas del PNUD a los proyectos que ejecutan. UN ويخفف هذا النهج العبء عن كاهل المؤسسات الحكومية لدى قيامها بتطبيق متطلبات البرنامج اﻹنمائي اﻹدارية على المشاريع التي تتولى تنفيذها.
    En el otoño de 1995 el Comité Cuatripartito celebrará otra reunión y procurará ante todo determinar los proyectos que siguen siendo de importancia fundamental para la población afectada, así como acordar los medios de lograr fondos para ejecutarlos. UN وسيعقد اجتماع آخر للجنة الرباعية في خريف عام ١٩٩٥ وسيكون الهدف الرئيسي منه هو التعرف على تلك المشاريع التي ما زالت ذات أهمية حيوية بالنسبة للسكان المتضررين وللاتفاق على سبل تضمن تمويلها.
    El Reino Unido tratará de prestar asistencia a los proyectos que puedan dar beneficios genuinos a corto plazo mediante la cooperación regional y que no se puedan realizar en forma más efectiva mediante el apoyo a nivel nacional. UN وستسعى المملكة المتحدة إلى دعم المشاريع التي يمكنها أن تدر فوائد حقيقية في اﻷجل القصير من خلال التعاون اﻹقليمي والتي لا يمكن تحقيقها على نحو أكثر فعالية من خلال الدعم على المستوى الوطني.
    Esto ha propiciado un mayor apoyo a los proyectos que toman en cuenta las necesidades señaladas en el Programa del Gobierno para la Reconstrucción y el Desarrollo. UN وأفضى ذلك إلى زيادة دعم المشاريع التي تتفق اتفاقا وثيقا مع الاحتياجات المحددة في برنامج الحكومة ﻹعادة البناء والتنمية.
    En último análisis, la evaluación de los proyectos que serán aceptados por los Estados es una cuestión de prudencia política. UN وارتأى أن التحقق من المشاريع التي ستوافق عليها الدول هو في نهاية اﻷمر قرار سياسي.
    Este Grupo ha establecido criterios de selección y un orden de prioridad para los proyectos que figuran en el programa de trabajo del FMAM. UN وقد قام الفريق بوضع معايير للاستحقاق واﻷولويات فيما يتعلق بالمشاريع التي تدرج في برنامج عمل المرفق البيئي العالمي.
    Una cooperación internacional estable y significativa con los proyectos que los Estados miembros le encomendamos ha sido siempre de importancia transcendental. UN إن التعاون الدولي المستقر والكبير في المشروعات التي توصي بها الــدول اﻷعضاء كان دائما ذا أهمية كبيرة.
    El Fondo consideraría favorablemente la cofinanciación de los proyectos que pudiera presentar el fondo de diversificación. UN وسينظر الصندوق بعين الرضا في التمويل المشترك للمشاريع التي قد يطرحها صندوق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية.
    Ha difundido entre sus integrantes información y materiales relativos a los programas y los proyectos que abordan las Naciones Unidas. UN ووزعت الجمعية معلومات ومواد ذات صلة بالبرامج والمشاريع التي توجهها الأمم المتحدة على نطاق واسع من المنتفعين.
    Entre los proyectos que tiene en consideración se cuenta la publicación de un libro sobre la mujer y el deporte. UN ومن المشاريع المقرر تنفيذها بالنسبة إلى عام 2001 إصداركتاب عن موضوع المرأة والألعاب الرياضية.
    Como se muestra a continuación, los proyectos que se ejecutan actualmente abarcan diversas esferas, en particular la reforma de la justicia de menores, la reforma penal y el apoyo a las víctimas. UN وتغطي المشاريع الحالية طائفة من الميادين تضم إصلاح عدالة الأحداث وإصلاح قوانين العقوبات ودعم الضحايا، كما سيبيّن لاحقا.
    Sin embargo, no se permite a los organismos de las Naciones Unidas utilizar recursos del Fondo para los proyectos que están ejecutando. UN واستدركت قائلة إن وكالات الأمم المتحدة لا يُسمح لها باستخدام موارد الصندوق في مشاريعها الحالية.
    En el apéndice C del documento UNEP/CHW/OEWG/1/INF/17 figuran los perfiles de los proyectos que elaborarán los grupos encargados de los mismos. UN وترد في الضميمة جيم من الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/1/INF/17 موجزات للمشروعات التي ينتظر أن تضعها مجموعات المشاريع.
    El Grupo de Trabajo expresó su reconocimiento a la Cámara de Comercio Internacional por el interés que había demostrado en llevar a cabo su labor en cooperación con la CNUDMI, y confirmó que estaba dispuesto a hacer observaciones sobre los proyectos que preparara la Cámara de Comercio Internacional. UN وقد أعرب الفريق العامل عن تقديره لغرفة التجارة الدولية على اهتمامها في القيام بعملها بالتعاون مع الأونسيترال، وأكد استعداده لتقديم تعليقات على مشاريع الأحكام التي تُعدها غرفة التجارة الدولية.
    los proyectos que se promoverán son los siguientes. UN أما المشاريع التي سيتم ترويجها فهي.
    Esto significa que el ámbito de los proyectos que cumplen los requisitos para recibir apoyo del Fondo Multilateral es mucho más limitado que el de los proyectos apoyados por mecanismos financieros de cuyo funcionamiento se ocupa el FMAM. UN وهذا يعني أن مجال المشاريع المؤهلة للحصول على دعم من الصندوق المتعدد الأطراف قد يكون أضيق من مجال المشاريع التي تدعمها الآليات المالية التي يديرها المرفق.
    A los fines de la gestión estratégica del PNUMA; en las evaluaciones se trata de determinar cuáles son las cuestiones principales dimanadas de los proyectos que permitirían a la administración cambiar sus estrategias de elaboración, aplicación, supervisión y evaluación de los proyectos. UN وفيما يتعلق بالإدارة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، سعت التقييمات إلى تحديد القضايا الأساسية الناشئة من المشاريع والتي قد تمكن الإدارة من إعادة تصميم استراتيجياتها في وضع المشاريع وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    La multiplicidad de normas y procedimientos relativos a la gestión de los proyectos que están en vigor en el PNUD y en los organismos especializados constituye un obstáculo considerable para los gobiernos y para las propias organizaciones del sistema. UN إن تعدد القواعد والاجراءات المتعلقة بإدارة المشاريع والمعمول بها حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وفي الوكالات المتخصصة يشكل عقبة كبيرة للحكومات ولمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    A la espera de que se disponga de fondos, comenzará la ejecución de los proyectos que figuran en la lista de prioridades del Organismo, incluidas las etapas finales de los sistemas de alcantarillado de los campamentos centrales y un sistema de alcantarillado en la zona de Khan Younis, por un costo estimado de 11,36 millones de dólares. UN ورهنا بتوافر الأموال، ستبدأ المشاريع الموجودة على قائمة أولويات الوكالة والتي تقدر تكلفتها بمبلغ 11.36 مليون دولار، بما في ذلك المراحل النهائية من شبكات المجارير للمخيمات بالمنطقة الوسطى وشبكة المجارير لمنطقة خان يونس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more