"los pueblos amenazados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعوب المهددة
        
    • الشعوب المعرضة للخطر
        
    • الشعوب الأصلية المهددة
        
    • الشعوب المهدَّدة
        
    • الشعوب المعرّضة للخطر
        
    • الأشخاص المهددين
        
    • الشعوب المهدّدة
        
    • الشعوب الأصلية المهدّدة
        
    Exposición presentada por escrito por la Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva especial UN بيان كتابي مقدم من جمعية الشعوب المهددة بالإنقراض، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص
    Exposición presentada por escrito por la Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva especial UN بيان كتابي مقدم من جمعية الشعوب المهددة بالانقراض، منظمة حكومية ذات مركز استشاري خاص
    Esas medidas por parte del Comité beneficiarían a todos los Pueblos Amenazados por el colonialismo y el avasallamiento. UN وستعود هذه الإجراءات بالنفع على جميع الشعوب المهددة بالاستعمار والعبودية.
    La Asociación para la defensa de los Pueblos Amenazados (SPT) indicó que los ainu figuran entre los habitantes más pobres del Japón. UN وأشارت جمعية الشعوب المعرضة للخطر إلى أن الأينو من أشد سكان اليابان فقراً.
    Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados UN جمعية الشعوب المهددة ماتيو تالبون
    Observadores de organizaciones no gubernamentales: Asociación Internacional de Derechos Humanos de las Minorías Americanas, Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos, Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados 14ª UN المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: الرابطة الدولية لحقوق الإنسان للأقليات الأمريكية، حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين الشعوب، جمعية الشعوب المهددة بالانقراض
    3. La Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados informó de deficiencias en las condiciones de las prisiones y los centros de detención. UN 3- وأشارت جمعية الشعوب المهددة إلى سوء أوضاع السجون ومراكز الاحتجاز.
    La Sociedad por los Pueblos Amenazados (STP) citó la estimación oficial del Organismo de Educación checo según la cual el 35% de los niños a los que se les había diagnosticado una ligera discapacidad mental pertenecían al grupo étnico romaní. UN واقتبست جمعية الشعوب المهددة التقدير الرسمي للهيئة التعليمية التشيكية ومفاده أن 35 في المائة من الأطفال المشخصة حالتهم بإعاقة ذهنية طفيفة ينتمون إلى فئة الروما الإثنية.
    La Sociedad por los Pueblos Amenazados adujo que, poco después de la publicación de los resultados del censo llevado a cabo en Bhután, las fuerzas de seguridad habían atravesado el sur de Bhután y obligado a los lhotshampas a abandonar sus hogares y pedir protección en países limítrofes. UN وتزعم جمعية الشعوب المهددة أنه بعد فترة وجيزة من نشر نتائج التعداد السكاني لبوتان، انتقلت قوات الأمن إلى جنوب بوتان وأرغمت الإثنية النيبالية على هجرة ديارها والتماس الحماية من البلدان المجاورة.
    La Sociedad por los Pueblos Amenazados señaló, además, que únicamente se reconocía la ciudadanía de Bhután a las personas que podían demostrar que su padre y su madre ya habían sido ciudadanos de Bhután, y si aportaban pruebas documentales de haber pagado tributos con anterioridad a 1958. UN وأشارت جمعية الشعوب المهددة أيضاً إلى أن الاعتراف بالمواطن لا يتم إلا بعد أن يثبت الفرد أن والدته ووالده هما بالفعل مواطنان، وبعد تقديم وصولات بدفع الضرائب قبل عام 1958.
    La Sociedad por los Pueblos Amenazados añadió que, cuando las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo se retiraron de la ciudad de Minova, cometieron numerosas violaciones de los derechos humanos. UN وأضافت جمعية الشعوب المهددة أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت مسؤولة عن انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان بعد انسحابها من مدينة مينوفا.
    Hicieron también declaraciones los observadores del Partido Radical Transnacional, la Sociedad para los Pueblos Amenazados y el Instituto de Viena para el Desarrollo y la Cooperación. UN وأدلى ببيانات أيضا المراقبون عن الحزب الراديكالي عبر الوطني وجمعية الدفاع عن الشعوب المهددة ومعهد فيينا للتنمية والتعاون .
    Observadores de organizaciones no gubernamentales: Asian Centre for Organization, Research and Development, Human Rights Watch, Consejo Internacional de Mujeres, Instituto Internacional pro Paz, Movimiento Internacional contra Todas las Formas de Discriminación y Racismo, Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados UN المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: المركز الآسيوي للبحث والتنمية على صعيد المنظمات، منظمة رصد حقوق الإنسان، المجلس الدولي للمرأة، المعهد الدولي للسلم، الحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز والعنصرية، جمعية الشعوب المهددة بالإنقراض
    Además, la Asociación para la defensa de los Pueblos Amenazados invitó a importantes políticos libios a visitar pueblos amazigh. UN ورحبت جمعية الشعوب المعرضة للخطر بزيارات قادة سياسيين ليبيين لمدن أمازيغية.
    Por consiguiente, vuelvo a solicitar una reunión urgente del Consejo de Seguridad, con la sincera esperanza de que será beneficiosa para todos los Pueblos Amenazados en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. UN لذلك فإني أكرر الدعوة إلى عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن، مع اﻷمل الصادق في أن يعود بالفائدة على جميع الشعوب المعرضة للخطر في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك.
    26. La Asociación para la defensa de los Pueblos Amenazados manifestó su preocupación por lo difícil de la situación de las minorías étnicas. UN 26- أعربت جمعية الشعوب المعرضة للخطر عن قلقها إزاء محنة الأقليات الإثنية.
    Las declaraciones de la Commonwealth Human Rights Initiative y la Sociedad por los Pueblos Amenazados eran desafortunadas. UN واعتبر الوفد أن بيان كل من مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان وجمعية الشعوب الأصلية المهددة يبعثان على الأسف.
    La Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados informó acerca de varios proyectos mineros en el norte de Suecia que afectaban al pueblo sami. UN وأبلغت جمعية الشعوب المهدَّدة عن مشاريع تعدين شتى شمال السويد تؤثر على الشعب الصامي(60).
    La Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados mencionó que Jobbik, el partido de extrema derecha, explotó el sentimiento " antigitano " durante las elecciones generales de 2010. UN وأشارت جمعية الشعوب المعرّضة للخطر إلى أن حزب اليمين المتطرف " جوبّيك " ، استغل المشاعر " المعادية للغجر " أثناء الانتخابات العامة لعام 2010(82).
    68. La Asociación para los Pueblos Amenazados informó de que unos 280.000 refugiados de un país vecino vivían en los campos de refugiados de Dadaab. UN 68- وأفادت جمعية الأشخاص المهددين بأن نحو 000 280 لاجئ من بلد مجاور يعيشون في مخيمات داداب للاجئين.
    42. La Asociación para la defensa de los Pueblos Amenazados expresó su preocupación por las condiciones de vida de los romaníes. UN 42- وأعربت جمعية الشعوب المهدّدة عن القلق إزاء الظروف المعيشية للروما.
    2. La Sociedad por los Pueblos Amenazados (STPI) informó de que los pueblos indígenas del Gabón bayoka, babongo, que sumaban aproximadamente 2.000 personas, y baka constituían una minoría del 1,5% de la población del país. UN 2- أفادت جمعية الشعوب الأصلية المهدّدة أن السكان الأصليين من شعوب بايوكو وبابونغو، الذين يصل عددهم إلى نحو 000 2 شخص، والباكا يشكلون أقلية بنسبة 1.5 في المائة من سكان غابون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more