"los pueblos de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • شعوب البلدان
        
    • لشعوب البلدان
        
    • شعوب بلدان
        
    • شعوب الدول
        
    • الشعوب في البلدان
        
    • الناس في البلدان
        
    • سكان البلدان
        
    • وشعوب البلدان
        
    • المجلس لحكومات وشعوب بلدان
        
    los pueblos de los países en desarrollo han escuchado atentamente las promesas que hemos hecho en diversos foros internacionales. UN ذلك أن شعوب البلدان النامية كانت تنصت بكل انتباه للوعود التي قطعناها في مختلف المنتديات الدولية.
    los pueblos de los países en desarrollo tienen derecho a un mejor nivel de vida. UN وإن شعوب البلدان النامية تستحق مستوى حياة أفضل.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas han seguido prestando una asistencia esencial a los pueblos de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، واصلت اﻷمم المتحدة تقديم مساعدة أساسية إلى شعوب البلدان النامية.
    Una mayor solidaridad y cooperación entre las naciones contribuirán a aumentar el nivel de vida, en particular de los pueblos de los países en desarrollo. UN وذكر أن دعم التضامن والتعاون فيما بين الدول يمكن أن يسهم في رفع مستويات المعيشة وخاصة بالنسبة لشعوب البلدان النامية.
    La cooperación internacional para la realización del derecho al desarrollo es un derecho inherente a los pueblos de los países del Sur. UN كما أن التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية هو حق طبيعي من حقوق شعوب بلدان الجنوب.
    Sin embargo, los pueblos de los países pobres siguen tropezando con persistentes obstáculos impuestos a sus productos. UN غير أن شعوب الدول الفقيرة ما زالت تواجه الحواجز على منتجاتها الآتية من العالم النامي.
    los pueblos de los países ocupados tienen el derecho sagrado de luchar por su libertad y su liberación. UN إن حق الشعوب في البلدان المحتلة في السعي إلى الحرية والتحرر حق مقدس.
    A nuestro juicio, es de suma importancia despertar conciencia pública entre los pueblos de los países en desarrollo acerca de los beneficios de las diversas aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales. UN إدراك عام بين الناس في البلدان النامية بفوائد مختلف تطبيقات علم وتكنولوجيا الفضاء يكتسي أهمية قصوى.
    los pueblos de los países reformistas han luchado por su libertad y los hemos alentado a que lo hicieran. UN لقد ناضلت شعوب البلدان اﻹصلاحية من أجل حريتها وقد شجعناها على ذلك.
    Dicho sistema está bien situado para apoyar la expresión de las normas y prioridades mundiales en medidas que tengan un efecto directo y positivo en los pueblos de los países miembros. UN فهو قادر على دعم ترجمة المعايير واﻷولويات العالمية إلى عمل يؤثر تأثيرا مباشرا وإيجابيا على شعوب البلدان اﻷعضاء.
    Los ensayos nos someten a mayores peligros a todos nosotros, y más a los pueblos de los países que hacen los ensayos. UN والتجارب تضعنا جميعا، ولا سيما شعوب البلدان التي تقوم بإجراء التجارب، في خطر كبير.
    El ardiente deseo de los pueblos de los países afectados es que terminen esos conflictos o situaciones de conflicto y que se eliminen sus causas profundas. UN إن الرغبة الجامحة لدى شعوب البلدان التي يعنيها الأمر هي إنهاء هذه الصراعات أو حالات الصراع وإزالة أسبابها الجذرية.
    La revolución industrial tuvo como consecuencia la colonización de los pueblos de los países en desarrollo. UN ولقد أسفرت الثورة الصناعية عن استعمار شعوب البلدان النامية.
    Es menester que se adopten medidas coordinadas y concretas para garantizar a los pueblos de los países en desarrollo un acceso gratuito y equitativo al mundo de la información y de las comunicaciones más avanzadas. UN ولا بد من اتخاذ تدابير منسقة ومحددة لضمان دخول شعوب البلدان النامية مجانا وبشكل منصف عالم أحدث المعلومات والاتصالات.
    Basándose en acuerdos concluidos anteriormente, hay que adoptar medidas prácticas para mejorar la calidad de vida de los pueblos de los países en desarrollo. UN وإنه يجب اتخاذ تدابير عملية لتحسين نوعية حياة شعوب البلدان النامية، بناء على الاتفاقات التي سبق إبرامها.
    Mediante la publicación de sus informes anuales de derechos humanos asegura a los pueblos de los países descritos que el conocimiento de sus circunstancias se reflejará en su diplomacia. UN وبنشر تقاريرها السنوية لحقوق الإنسان، تؤكد لشعوب البلدان المذكورة أن معرفة ظروفهم ستنعكس في دبلوماسيتها.
    Las misiones de derechos humanos cuyo futuro está en juego se establecieron para contribuir a poner fin a conflictos de larga data y crear las condiciones necesarias para que los pueblos de los países afectados gozaran de una paz duradera. UN وقد أنشئت بعثات حقوق اﻹنسان التي يتهدد الخطر مستقبلها بغية وضع حد لنزاعات طويلة العهد وتهيئة الظروف لسلام دائم لشعوب البلدان المعنية.
    En nombre de todos los pueblos de los países de su grupo, deseó a la Dra. Sadik mucho éxito en su próxima andadura. UN وتمنى لها، باسم جميع شعوب بلدان مجموعته، نجاحا عظيما في مساعيها في المستقبل.
    En nombre de todos los pueblos de los países de su grupo, deseó a la Dra. Sadik mucho éxito en su próxima andadura. UN وتمنى لها، باسم جميع شعوب بلدان مجموعته، نجاحا عظيما في مساعيها في المستقبل.
    Ello exige una cooperación más estrecha en los foros internacionales a fin de analizar las cuestiones relativas al desarrollo y elaborar un programa ponderado y general que satisfaga las ambiciones y aspiraciones de los pueblos de los países en desarrollo en el marco del nuevo orden económico. UN ويترتب على ذلك ضرورة تكريس التعاون الوثيق في المحافل الدولية لمعالجة قضايا التنمية والسعي لبلورة برنامج عمل محدد وشامل يستجيب لطموحات وتطلعات شعوب الدول النامية ضمن منظومة الاقتصاد الدولي الجديد.
    Aunque inicialmente ese enfoque parecería beneficiar a los países en desarrollo, en última instancia los cambios favorables en el bienestar de los pueblos de los países en desarrollo irán en provecho de la comunidad internacional en su conjunto. UN ورغم أن هذا النهج قد يبدو في بادئ اﻷمر مفيدا للبلدان النامية، فإن إحداث تغييرات إيجابية في مستوى رفاه الشعوب في البلدان النامية، سيكون في اﻷجل الطويل محققا لمصلحة المجتمع الدولي ككل.
    Los miembros de la comunidad internacional, en especial los países desarrollados, no pueden dejar de lado su responsabilidad de mitigar el sufrimiento que los pueblos de los países en desarrollo padecen a causa de este proceso. UN ولا يمكن ﻷعضاء المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يتنصلوا من مسؤولية تخفيف معاناة الناس في البلدان النامية بسبب هذه العملية.
    De lo contrario, aunque se apacigüe a la comunidad internacional, los pueblos de los países afectados por conflictos no se sentirán satisfechos. UN وإلا، حتى وإن رضي المجتمع الدولي، فإن سكان البلدان المُثقل كاهلهم بالصراعات لن يكونوا راضين.
    La brecha digital amenaza con marginar aún más a las economías y los pueblos de los países en desarrollo, así como a los de los países con economías en transición. UN وتهدد الفجوة الرقمية بإحداث المزيد من تهميش اقتصادات وشعوب البلدان النامية وكذلك البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي.
    y a los pueblos de los países del Grupo de Verificación de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y a las familias de los miembros del Grupo de Verificación de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental que perdieron la vida; UN " ٥ - يعرب عن مواساة المجلس لحكومات وشعوب بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا وﻷسر أفراد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا الذين فقدوا أرواحهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more