"los pueblos del oriente" - Translation from Spanish to Arabic

    • شعوب الشرق
        
    • لشعوب الشرق
        
    • شعوب منطقة الشرق
        
    • سكان الشرق
        
    • وشعوب منطقة الشرق
        
    No puede permanecer a la zaga de estos importantes acontecimientos que han despertado tanta esperanza en los pueblos del Oriente Medio. UN ولا يصح لها أن تتخلف عن هذه اﻷحداث الهامة، التي بعثت آمالا عريضة في نفوس شعوب الشرق اﻷوسط.
    Este es un acuerdo histórico, que da inicio a una nueva era de paz y comprensión entre los pueblos del Oriente Medio. UN إن هذا الاتفاق اتفاق تاريخي ســـوف يستهل حقبـــة جديدة من السلم والتفاهم بين شعوب الشرق اﻷوسـط.
    Ha llegado el momento en que todos los pueblos del Oriente Medio pueden por fin abrigar la esperanza de vivir en condiciones de paz y seguridad. UN لقد حان الوقت الذي يمكن فيه أخيرا لجميع شعوب الشرق اﻷوسط أن تأمل في أن تعيش حياتها في ظلال السلم واﻷمن.
    Nos reunimos aquí en un momento de grandes esperanzas para los pueblos del Oriente Medio. UN إننا نجتمع هنا في وقت أمل كبير لشعوب الشرق اﻷوسط.
    No obstante, las Naciones Unidas y sus órganos aún tienen mucho trabajo por realizar para aplicar y preservar este acuerdo histórico, que beneficiará no sólo a los pueblos del Oriente Medio sino también a todo el mundo. UN ولكن في نفس الوقت مازال هناك دور أكبر ينتظر اﻷمم المتحدة ومؤسساتها في رعاية هذا الاتفاق التاريخي، الذي سيعون بالنفع ليس فقط على شعوب منطقة الشرق اﻷوسط، بل على العالم أجمع.
    Para todos los pueblos del Oriente Medio, y especialmente para los palestinos y sus dirigentes, estos son días decisivos. UN إن هذه اﻷيام تُعد حاسمة بالنسبة لجميع شعوب الشرق اﻷوسط، وخاصة الفلسطينيين وقيادتهم.
    Las esperanzas y los intereses de los pueblos del Oriente Medio, e inclusive de todo el mundo, exigen el logro de una paz verdadera, de la seguridad común y de una prosperidad general. UN إن آمال ومصالح شعوب الشرق اﻷوسط، بل وشعوب العالم أجمع، تنادي بتحقيق السلم الحقيقي واﻷمن المشترك والرخاء العام.
    La bala fue un intento de detener la valiente marcha hacia la paz para todos los pueblos del Oriente Medio. UN ولكنها كانت محاولة لوقف المسيرة الشجاعة نحو السلام لجميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    Empero, es el único camino que puede servir para los pueblos del Oriente Medio. UN ولكنه الطريق الوحيد الذي يمكن أن يخدم شعوب الشرق اﻷوسط.
    La bala fue una tentativa de detener la marcha valiente hacia la paz para todos los pueblos del Oriente Medio. UN كانت الرصاصة محاولة لوقف المسيرة الشجاعة باتجاه السلام لجميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    Malta cree en el derecho de todos los pueblos del Oriente Medio a vivir en paz y libertad. UN تؤمن مالطة بحق كل شعوب الشرق اﻷوسط في أن تعيش في سلام وحرية.
    La Unión Europea está persuadida de que el proceso de paz es el único modo de avanzar para todos los pueblos del Oriente Medio. UN إن الاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن عملية السلام هــي السبيل الوحيــد المتاح لجميع شعوب الشرق اﻷوسط للمضي قدما نحــو التقــدم.
    Situado en la encrucijada entre Europa, África y Asia, mi país, en el curso de los siglos, ha sido un puente entre los pueblos del Oriente Medio y de Europa. UN إن بلدي، الواقع عند ملتقى طرق أوروبا وأفريقيا وآسيا، ما برح طيلة قرون من الزمن جسرا بين شعوب الشرق اﻷوسط وأوروبا.
    Israel aspira a lograr la paz y la seguridad para todos los pueblos del Oriente Medio, una vida libre de amenazas y del uso de la fuerza. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم واﻷمن لكافة شعوب الشرق اﻷوسط، كي تعيش حياة لا يتهددها خطر استخدام القوة.
    Por último, los pueblos del Oriente Medio merecen vivir en paz y tranquilidad. UN أخيرا، وليس آخرا، إن شعوب الشرق الأوسط جديرة بالسلام والطمأنينة.
    los pueblos del Oriente Medio merecen y necesitan la paz. UN إن شعوب الشرق الأوسط تستحق السلام وتحتاج إليه.
    Nadie merece la paz, la estabilidad y un futuro próspero más que los pueblos del Oriente Medio. UN ولا يوجد مَن يستحق السلام والاستقرار والمستقبل المفعم بالرخاء أكثر من شعوب الشرق الأوسط.
    Hace cinco años se firmó el Acuerdo de Oslo en Washington, que dio esperanzas en un futuro pacífico para los pueblos del Oriente Medio. UN منذ خمس سنوات جرى في واشنطن التوقيع على اتفاق أوسلو وولد أمل تحقيق مستقبل سلمي لشعوب الشرق اﻷوسط.
    Hemos de afrontar la tarea de configurar un nuevo porvenir para los pueblos del Oriente Medio, que durante muchos años han padecido a causa de la guerra y el terrorismo. UN إننا نواجه تحديا يتمثل في إيجاد مستقبل جديد لشعوب الشرق اﻷوسط الذين ما فتئوا منذ سنين عديدة، يعانون من الحرب واﻹرهاب.
    Para terminar, mi delegación quiere destacar que la paz deseada por los pueblos del Oriente Medio debe fundarse en un arreglo justo de la cuestión de Palestina. UN وفي الختام، يود وفد بـــلادي أن يؤكد على أن السلام الذي تنشده شعوب منطقة الشرق اﻷوسط يجب أن يرتكز أساسا على الحل العادل للقضية الفلسطينية.
    Al hacerlo, Siria optó por participar en el proceso de paz, a fin de lograr el objetivo tan ansiado de una paz amplia, justa y duradera, el cual consideraba requisito de vital importancia para todos los pueblos del Oriente Medio que aspiraban a la paz, la seguridad y la prosperidad. UN لقد اختارت سوريا طريق المشاركة في المسيرة السلمية للوصول الى ذلك السلام العادل الشامل الكامل الدائم، إذ اعتبرته ركيزة مهمة وخيارا استراتيجيا ومطلبا حيويا يؤدي نواله الى المساهمة في تحقيق ما تصبو اليه تطلعات شعوب منطقة الشرق اﻷوسط الرانية الى السلم واﻷمن والازدهار.
    los pueblos del Oriente Medio, y los palestinos más que cualquiera, saben que la reforma democrática es fundamental para las esperanzas y para el futuro positivo de la región. UN وإن سكان الشرق الأوسط، والفلسطينيين أكثر من أي شعب آخر، يعرفون تماما أن الإصلاح الديمقراطي أساسي لتحقيق الآمال والمستقبل الإيجابي للمنطقة.
    Los Estados y los pueblos del Oriente Medio están gravemente preocupados por la falta de éxitos tangibles de las políticas de no proliferación en esa importante zona del mundo. UN إن دول وشعوب منطقة الشرق الوسط تشعر بقلق بالغ تجاه عدم تحقيق نجاح ملموس لسياسات عدم الانتشار في هذه المنطقة الهامة من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more