Y el derecho de los pueblos indígenas al reconocimiento y el registro oficiales de sus territorios se ha reafirmado en los instrumentos regionales pertinentes de derechos humanos. | UN | وتؤكد صكوك حقوق الإنسان الإقليمية ذات الصلة حق الشعوب الأصلية في الاعتراف الرسمي بأقاليمها وتسجيلها. |
:: El derecho de los pueblos indígenas al autodesarrollo. | UN | :: حق الشعوب الأصلية في التنمية الذاتية. |
Ya existen instrumentos internacionales que protegen los derechos de los pueblos indígenas al desarrollo. | UN | 6 - وهناك بالفعل صكوك دولية تحمي حقوق الشعوب الأصلية في التنمية. |
A nivel internacional existen instrumentos que protegen los derechos de los pueblos indígenas al desarrollo. | UN | 6 - وتوجد على الصعيد الدولي صكوك تحمي حقوق الشعوب الأصلية في التنمية. |
El resultado de estos regímenes jurídicos es transferir la propiedad de los recursos de los pueblos indígenas al propio Estado. | UN | وتؤدي هذه النظم القانونية إلى نقل ملكية موارد الشعوب الأصلية إلى الدولة نفسها. |
En este sentido, nos comprometemos a tener debidamente presentes todos los derechos de los pueblos indígenas al elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب لجميع حقوق الشعوب الأصلية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En este sentido, nos comprometemos a tener debidamente presentes todos los derechos de los pueblos indígenas al elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب لجميع حقوق الشعوب الأصلية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Se puso de relieve la contribución de los pueblos indígenas al desarrollo sostenible y algunos participantes indígenas dieron fe del papel que desempeñaban en la promoción del desarrollo sostenible, como se reconocía en el Programa 21. | UN | وأكد المتحدثون إسهام الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وأبرز بعضهم الدور الذي تؤديه هذه الشعوب في تعزيز التنمية المستدامة، الذي أقر به جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
Esto se refiere también el derecho de los pueblos indígenas al libre desarrollo de sus culturas, incluyendo el libre acceso a los medios de comunicación masiva así como la conservación de sus sitios y objetos sagrados y sus tradiciones. | UN | وهذا يشير أيضا إلى حق الشعوب الأصلية في تطوير ثقافاتها بحرية، بما في ذلك الوصول بحرية إلى وسائط الاتصال الجماهيرية، فضلا عن الحفاظ على مواقعها وآثارها المقدسة وتقاليدها. |
Los pueblos indígenas tienen una mayor comprensión de la armonía entre los seres humanos y el medio ambiente y han enseñado a otros a apreciar mejor los dones de la naturaleza; esa es una de las aportaciones de los pueblos indígenas al desarrollo sostenible. | UN | ولدى الشعوب الأصلية فهم للتوافق بين البشر والبيئة، فهم الذين علَّموا الآخرين تقدير هبات الطبيعة على نحو أفضل؛ وهذا مجرد جزء يسير من مساهمات الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة. |
De conformidad con las convenciones de las Naciones Unidas, el PNUD promueve y apoya el derecho de los pueblos indígenas al consentimiento libre e informado respecto de los planes y programas de desarrollo que puedan afectarlos. | UN | ووفقا لاتفاقيات الأمم المتحدة، يعزز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويدعم حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالخطط والبرامج الإنمائية التي قد تؤثر عليها. |
Además, los espacios de diálogo comunitario sirven para dar a conocer a las distintas comunidades durante las conferencias mundiales y poner de relieve su contribución, especialmente la de los pueblos indígenas, al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحدد حوارات المجتمعات المحلية معالم المجتمعات المحلية أثناء المؤتمرات العالمية وتبرز مساهمتها، ولا سيما مساهمة الشعوب الأصلية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los indicadores sociales ponen de manifiesto la continua presencia de los pueblos indígenas al pie de la escala social, con una falta de acceso a los servicios básicos y la frecuente denegación de los derechos a la tierra y los recursos. | UN | فالمؤشرات الاجتماعية تعكس استمرار وجود الشعوب الأصلية في أسفل الطبقات الاجتماعية، حيث تعوزهم الخدمات الأساسية ويُحرمون في كثير من الأحيان من حقوقهم في الأرض والموارد. |
El artículo 23 de la Declaración enuncia claramente el derecho de los pueblos indígenas al desarrollo: " Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. | UN | وفي المادة 23، ينص الإعلان بوضوح على حق الشعوب الأصلية في التنمية: للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية. |
En respuesta a la referencia del Relator Especial al derecho de los pueblos indígenas al desarrollo y la participación, indica que la política indígena de su Gobierno se concentra en cuatro elementos principales: libertad, dignidad, identidad y empoderamiento de los pueblos indígenas. | UN | وردا على إشارة المقرر الخاص إلى حق الشعوب الأصلية في التنمية والمشاركة، قال إن سياسة حكومته المتعلقة بالشعوب الأصلية تركز على أربعة عناصر أساسية، هي: حرية الشعوب الأصلية، وكرامتها، وهويتها، وتمكينها. |
41. El derecho de los pueblos indígenas al consentimiento libre, previo e informado constituye un elemento integral de su derecho a la libre determinación. | UN | 41- ويشكل حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة جزءاً أصيلاً من حقها في تقرير المصير. |
En los informes se hacía referencia a los pueblos indígenas al abordar las cuestiones relacionadas con la tierra, especialmente en los de Camboya y Nigeria; | UN | ووردت إشارات إلى الشعوب الأصلية في الحالات التي تناولت فيها التقارير المسائل المتعلقة بالأرض، وبخاصة في تقريري كمبوديا ونيجيريا؛ |
Por tanto, las empresas deben considerar la posibilidad de aplicar normas internacionales como la responsabilidad social y los derechos de los pueblos indígenas al ejecutar sus proyectos. | UN | لذا، بات يتعين على الشركات أن تنظر في تطبيق المعايير الدولية كالمسؤولية الاجتماعية وحقوق الشعوب الأصلية في مشاريع تلك الشركات. |
IV. Comunicación del Grupo Oficioso de los pueblos indígenas al Presidente del Consejo de Derechos Humanos sobre los futuros mecanismos de las | UN | الرابع - رسالة تجمّع الشعوب الأصلية إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان بشأن الآلية المقبلة للأمم |
COMUNICACIÓN DEL GRUPO OFICIOSO DE los pueblos indígenas al PRESIDENTE DEL CONSEJO DE DERECHOS HUMANOS SOBRE LOS FUTUROS MECANISMOS DE LAS NACIONES UNIDAS PARA PROTEGER Y PROMOVER LOS DERECHOS HUMANOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS | UN | رسالة تجمّع الشعوب الأصلية إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان بشأن الآلية المقبلة للأمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
Además de tener en cuenta la vulnerabilidad de los pueblos indígenas al cambio climático, los conocimientos ecológicos tradicionales de muchos de estos pueblos reflejan un entendimiento profundo y a largo plazo de las tendencias y la variabilidad del clima. | UN | 82 - وبالإضافة إلى معالجة ضعف الشعوب الأصلية أمام تغير المناخ، تتضمن المعرفة الإيكولوجية التقليدية للعديد من الشعوب الأصلية فهما عميقا وطويل الأمد للاتجاهات والتغيرات المناخية. |
Estos proyectos afectan a los pueblos indígenas al reducir sus sistemas tradicionales de administración, lugares sagrados y territorios de pastoreo, caza y pesca y, por tanto, afectan negativamente a su vida económica, cultural y espiritual y amenazan la existencia de muchos pueblos indígenas. | UN | وتؤثر هذه الأنشطة على الشعوب الأصلية لأنها تحد من نظم إدارتها التقليدية، وأماكنها المقدسة، ومراعيها ومساحاتها المخصصة للصيد وصيد السمك، الأمر الذي يقوض حياتها الاقتصادية والثقافية والروحية ويهدد وجود العديد منها. |
:: Velar por que las autoridades financieras internacionales y regionales respeten sus directrices en relación con los pueblos indígenas al financiar proyectos de desarrollo | UN | كفالة احترام المؤسسات المالية الدولية والإقليمية للتوجيهات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية عند تمويل المشاريع الإنمائية |